Subject: taping of the show Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Event. “Ice Dancing. New Season.” Services will be rendered in Moscow with 1 rehearsal day on November 5 and taping of the show finale on November 6, 2007 (herein “Event”). Заранее спасибо |
запись (на ленту) |
не понимаю смысл предложения тогда 2. Мероприятие. «Танцы на льду. Новый сезон.» Услуги предоставляются в Москве на один день репетиций, 5 ноября и запись открытия финального шоу 6 ноября 2007 года (здесь «Мероприятие»).????? |
Возможно, услуги включают предоставление возможности для репетиции и запись заключительного выступления? herein “Event” = далее по тексту под словом “Event” будет подразумеваться вся эта фраза |
They mean that there will be one rehearsal on 5 Nov (as in generalnya repetsia) and then the 'finale' ie, actual Event, will be 'taped' ie., otsniat na plenku, on the 6th. Services will be rendered during the 1 rehearsal day and during the Event. |
You need to be logged in to post in the forum |