DictionaryForumContacts

 solemnity

link 7.08.2007 8:08 
Subject: перевод сленга (раздолбай, пацанский и т.д.)
Уважаемые форумчане!

Помогите, пожалуйста, справиться с переводом некоторых выражений. Я перевожу маркетинговый отчет по пиву, в котором есть дословные высказывания респондентов, содержащие сленг. Мне клиент сказал переводить как можно ближе к оригиналу, сохраняя стилистику.

1. С такой ценой все другие марки просто ОТДЫХАЮТ

2. раздолбай

3. ГОЛИМАЯ реклама

4. в ролике необходимо убрать «ПАЦАНСКИЙ» голос

5. Я не ЗАПАРИВАЮСЬ насчет качества, пью и все

Заранее спасибо

 Интерпритер

link 7.08.2007 8:17 
отдыхают- может быть sucks,
пацанский- может быть gangsta
запариваться- I dont give a shit (fuc*)
ИМХО) на личном опыте

 yelena.t

link 7.08.2007 8:44 
голимый - м.б. crumby, tacky, то же sucks
раздолбай - piddler, slacker, slob

 kondorsky

link 7.08.2007 8:59 
раздолбай - rotter
голимая - crappy, trashy
пацанский - kiddo
отдыхают - can't hold a candle to smth

 summertime knives

link 7.08.2007 9:04 
+
отдыхают -- pale beside
для раздолбая, мне кажется, нет англ. эквивалента

 kondorsky

link 7.08.2007 9:10 
Если раздолбай просто пофигист, то можно сказать
he is chronically remiss

 Brains

link 7.08.2007 9:15 
2 kondorsky
раздолбай - rotter
Ну это уж, извините, сюда никак!

 Brains

link 7.08.2007 9:16 
2 kondorsky
Если раздолбай просто пофигист, то можно сказать
Это не просто, это — пофигист-максималист. :-)

 summertime knives

link 7.08.2007 9:19 
для меня (и многих моих знакомых)))) в слове "раздолбай" присутствуют положительные коннотации, а в том же англ. "slacker", их по-моему нет.

 kondorsky

link 7.08.2007 9:20 
Хорошо, Brains
У Вас есть идея получше?

 kondorsky

link 7.08.2007 9:21 
Вот идея про раздолбая: The guy's into fuck-all

 Brains

link 7.08.2007 9:36 
2 kondorsky
У Вас есть идея получше?
Были бы — поделился б. Меня самого ответ интересует.

 yelena.t

link 7.08.2007 10:49 
раздолбай - это разгильдяй, лоботряс, халтурщик, пофигист
Brains +1, rotter здесь не очень - слишком негативно

 yelena.t

link 7.08.2007 10:52 
slob - отзываю, это скорее нераха (что кстати тоже не исключено :)), а вот piddler и slacker по-моему можно использовать
А положительные коннотации совсем не обязательны в этом слове, имхо

 kondorsky

link 7.08.2007 10:52 
Да, с rotter я погорячился
chronically remiss вполне катит, и не очень негатвно, разве что только не сленгово

 Brains

link 7.08.2007 11:08 
А может, do-nothing?

 yelena.t

link 7.08.2007 11:18 
а вы представьте себе тех "экспертов", сказали бы они chronically remiss или do-nothing? те, кто свои впечатления описывают словами раздолбай, париться, пацаны и голимый, больше похожи на малолетних оболтусов или престарелых панков :)

 kondorsky

link 7.08.2007 11:19 
Ну это скорее лентяй. Пофигист может очень хорошо работать, когда ему это в кайф. Вся беда в том, что на него нельзя положиться

 kondorsky

link 7.08.2007 11:20 
Те "эсперты" сказали бы the dude is into a fuck-all

 summertime knives

link 7.08.2007 11:22 
похоже на правду

 Brains

link 7.08.2007 11:30 
А что, красиво!

 yelena.t

link 7.08.2007 11:30 
да, похоже
вот мы опять судим-рядим НЕ или НЕДО? :)) (была такая ветка)
куда аскер подевался-то, или еще не определился с выбором?

 Brains

link 7.08.2007 11:34 
Зачем нам аскер? Он вполне понятно обозначил и контекст, и задачу. Последний вариант у kondorsky очень даже в кассу.

 D-50

link 7.08.2007 11:37 
**the dude is into a fuck-all*
Это набор слов.

если речь идет о пофигисте, то в данном контексте может лечь
laid-back bloke/geezer

 yelena.t

link 7.08.2007 11:37 
как это зачем? хотя бы затем, чтобы труды оценить :))

 D-50

link 7.08.2007 11:48 
ГОЛИМАЯ реклама
если речь о том, что они дают ТОЛЬКО рекламу и ничего больше, может лечь
you've got/they give nothing but bloody/f*cking ads (from) there

 summertime knives

link 7.08.2007 11:51 
re: "в данном контексте может лечь"
immediate context:
2. раздолбай
broader context:
маркетинговый отчет по пиву, в котором есть дословные высказывания респондентов, содержащие сленг

немного неоднозначно.

согласна с "набором словом", но думаю, что все равно надо использовать fuck

 Brains

link 7.08.2007 11:55 
2 D-50
ГОЛИМАЯ реклама
если речь о том, что они дают ТОЛЬКО рекламу и ничего больше, может лечь
Ну Вы чиво, паруски низнаити? Голимая значит
дрянного качества, убогая, посредственная
.

 D-50

link 7.08.2007 11:54 
summertime knives

я не очень понимаю слово " раздолбай", поэтому смотрите мою оговорку про слово, которое встретилось выше в ветке: " если речь идет о пофигисте". Пофигист мне более понятно :-)

 D-50

link 7.08.2007 11:57 
Brains,

для меня голимая звучит, как голяк, голый вассер, дохлый номер, "чистая" реклама и ни фига больше.

Слово "голимый" в плане "дрянной" не знал. Отстал от жизни :-) 21 год вне России сказывается

 summertime knives

link 7.08.2007 12:11 
D-50,
а слово "расхиздяй" понимаете? значит то же самое, что и "раздолбай."
в общем.........транслит!

 Brains

link 7.08.2007 13:59 
2 D-50
я не очень понимаю слово " раздолбай", поэтому смотрите мою оговорку про слово, которое встретилось выше в ветке: " если речь идет о пофигисте". Пофигист мне более понятно :-)
Так это, в сущности, синонимы. Как и шланг гофрированный, но это с более заметным отрицательным оттенком.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo