Subject: bomber jackets Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
спортивная куртка, куртка-"бомбер" |
+ "летная" куртка |
Если не ошибаюсь, у нас они назывались "пилотами" |
насколько я помню называли "пилот" и "бомбер". давно это было (с) летная куртка у меня у самого была. Кожа помню была классная, но на бомбер она не похожа :-), форма другая и карманов на ней меньше было :-))))) |
да как их только не называют!.. по-моему в данном случае можно просто сказать "короткая куртка"... хотя, этимологически, это --масло масляное... куртка! и фсе!)) |
а ишшо такие куртки назывались "радикулитки" |
Интересная особенность психологического склада носителей англ. языка - придумывать метафорические названия предметам, цветам и др., типа bomber jacket, embassy black и прочее. |
"радикулитка" соответствует английскому разговорному названию подобных одеяний bum-freezer...)) |
|
link 2.08.2007 13:22 |
мне тоже кажется, что их называли "пилотами" вот обсуждение на эту тему: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=29197&highlight=bomber+jacket |
You need to be logged in to post in the forum |