Subject: three dozens roses Часто натыкаюсь на это выражение, видимо оно вполне устоявшееся, смысл в принципе понимаю, но как корректно перевести на русский - не знаю. ))Например: Some people need three dozen roses and that's the only way to prove you love them Don't go sending me those three dozen roses |
http://www.sothefishsaid.com/2004/08/ For those of you playing along at home, that's four dozen. Now, I'll bet that half of you are thinking that my husband is very sweet and the other half of you are thinking he must have done something pretty bad to be so far in the doghouse that it took four dozen roses to get out of it. Well, at least half of you are right. Не так уж принципиально, три или четыре дюжины (то есть не set phrase в строгом понимании) - смысл, что нечто "- А-а-а! Чуть что - хозяйством заниматься! - включилась в игру Галка. - А я посуду мыть не люблю. Ты будешь посуду мыть? http://www.kulichki.com/svetlana/leda/authors/ep3.html "Если вы с женой (с мужем) в пылу ссоры наговорили друг другу безумных вещей о пропавшей молодости и загубленной жизни, не надо дарить носки или шоколадку. Если слегка "покусали" друг друга за ужином, не стоит бежать за корзиной роз и коленопреклоненно преподносить ее. " Кстати, розы в англо-саксонском мире принято, насколько я понял, мерять дюжинами. 4 дюжины часто дарят в День Св. Валентина. |
Спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |