DictionaryForumContacts

 джек 8000

link 20.07.2007 20:55 
Subject: agrees law
Коллеги, подскажите пож-та, как лучше перевести сочетание Company XXX agrees to... Контекст следующий - контракт между 2 иностранн. компаниями. Меня смущает вот что: компания ХХХ согласна выполнить или компания ХХХ обязуется выполнить. С одной стороны обязуется звучит лучше, но с др. текст юридический и уместна ли здесь литературная правка.
Заранее спасибо.

 Mini Me

link 20.07.2007 21:04 
ммм... а разве "обязаться" будет не "bind oneself "? думаю, что соглашается, хотя я не спец в юридической лексике...

 джек 8000

link 20.07.2007 21:10 
Так вот и я о том же. Раньше мне agree в таком контексте не попадалось - отсюда некотор. замешательство.

 Alex16

link 20.07.2007 22:09 
соглашается, а иногда (по смыслу) и обязуется

e.g. The Borrower agrees to pay to the Lender... - скорее "обязуется", чем "соглашается" (= undertakes)

"bind oneself " - не из той оперы

 Masha_19

link 24.07.2007 13:21 
в договорах как правило даже should переводится и означает как должен. Таким образом agrees тоже является обязательством.

 levanya

link 24.07.2007 13:39 
часто в юр. тестах The Party agrees - Сторона обязуется, берет на себя обязательство...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo