Subject: agrees law Коллеги, подскажите пож-та, как лучше перевести сочетание Company XXX agrees to... Контекст следующий - контракт между 2 иностранн. компаниями. Меня смущает вот что: компания ХХХ согласна выполнить или компания ХХХ обязуется выполнить. С одной стороны обязуется звучит лучше, но с др. текст юридический и уместна ли здесь литературная правка.Заранее спасибо. |
ммм... а разве "обязаться" будет не "bind oneself "? думаю, что соглашается, хотя я не спец в юридической лексике... |
Так вот и я о том же. Раньше мне agree в таком контексте не попадалось - отсюда некотор. замешательство. |
соглашается, а иногда (по смыслу) и обязуется e.g. The Borrower agrees to pay to the Lender... - скорее "обязуется", чем "соглашается" (= undertakes) "bind oneself " - не из той оперы |
в договорах как правило даже should переводится и означает как должен. Таким образом agrees тоже является обязательством. |
часто в юр. тестах The Party agrees - Сторона обязуется, берет на себя обязательство... |
You need to be logged in to post in the forum |