DictionaryForumContacts

 хельга-ольга

link 19.07.2007 17:10 
Subject: редактирование перевода
коллеги, подскажите в такой ситуации. сделала перевод. сообщают, что были претензии от заказчика, редактор сделал поправки. Поправки следующего характера : я написала Slavonic University - редактор Slavistic, далее я echnical University of Oil and Gas - редактор Technical Oil and Gas University, я написала Well performance - редактор well rate/ И еще поправка по нашим сокращениям перед названиями компаний DK, BU (Буруправление - редактор исправил на сокращение DB Drill Board)
ваше мнение. и что вообще в таких случаях делается?

 Alexis a.k.a. Althea

link 19.07.2007 17:27 
Это все претензии? Глоссарий Вам заказчик не предоставлял? Требования к терминологии?

Кстати, о каких университетах идет речь?

По поводу Slavistic University - слепая калька с русской "славистики". Slavonic Studies - общепринятая на Западе дисциплина, дипломы и степени получают.

Вообще о названиях учебных заведений полезно справляться на их сайтах - как они себя сами по-английски называют, так и писать. Самые авторитетные ссылки, в данном случае.

Вот, например, Ивано-Франковск
http://eng.nung.edu.ua/

или Киевский славистический университет
http://site.ksu.edu.ua/index.php?ling=en&page=stud

Если Вы переводили "производительность скважины", то редактор прав.

 L-sa

link 19.07.2007 17:29 
принимается к сведению/берется на заметку и идется дальше по жизни. А что еще? Не стреляться же (в заказчика :)

 Brains

link 19.07.2007 19:23 
2 хельга-ольга
и что вообще в таких случаях делается?
Обдумывается правка, признанные осмысленными изменения заносятся в собственный словарь и за них говорится спасибо.
Вообще-то это очевидно. Вас-то что интересует на самом деле?

 хельга-ольга

link 20.07.2007 7:01 
извините, это совсем не я писала. а видимо, незарегистрированный человек. я в это время действительно сама уже спала глубоким сном.
А за советы спасибо.
Я тоже не сама названия придумывала, а брала с сайтов.
По поводу скважины - был дебит скважины. и сначала я тоже так писала, как редактор, а потом поспрашивала на форуме и решила написать Well performance
меня интересуют сокращения типа BU (Буруправление - редактор исправил на сокращение DB Drill Board). Это ведь наши реалии, как и название компаний.

 хельга-ольга

link 20.07.2007 7:06 
а, и еще замечание. я написала
National Joint-Stock Company (NAK) «Neftegas Ukraine» (тоже нашла на сайте так)
редактор
National Joint-Stock Company «Neftegas Ukraine»

 Brains

link 20.07.2007 7:27 
2 хельга-ольга
извините, это совсем не я писала.
Тогда пусть будет девушка / вьюноша. Какие извинения, коли не Вы?
А за советы спасибо.
Какие советы? Я не очень понял, о каких моделях поступков Вы спрашиваете.
Я тоже не сама названия придумывала, а брала с сайтов.
Ну, сами ж понимаете, что наполнение сайтов создаёт кто попало, так что не все они одинаково полезны.
меня интересуют сокращения типа BU (Буруправление - редактор исправил на сокращение DB Drill Board). Это ведь наши реалии, как и название компаний.
Апсалуцки не моя область, но есть такие общие соображения. Во-первых, и переводчику, и редактору надо помнить о том, что в такого рода переводах выбор между колоритом и пониманием лучше делать в пользу последнего. Во-вторых, вон Alexis a.k.a. Althea дело говорит: кому не нравится чужая терминология, пусть предоставит свой глоссарий и наслаждается своей в полный рост. Даже случайное чтение нефтяных веток быстро приводит к выводу, что на каждом месторождении терминология сильно отличается от других.
National Joint-Stock Company (NAK) «Neftegas Ukraine» (тоже нашла на сайте так)
редактор
National Joint-Stock Company «Neftegas Ukraine»
Опять же, у шибко умных существует своё руководство по стилю, определяющее также и правила передачи названий. Несколько штук валяется прямо на МТ в открытом доступе (помнится, среди них есть минимум одно нефтегазовое). По поводу написанного могу, не заглядывая в руководство, сразу сказать, что обе надписи безграмотны уж потому хотя бы, что в английском письме вообще не существует кавычек-шевронов. Это само по себе что-то говорит о квалификации редактора.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo