Subject: Игра слов. bleach my hair, bleach a cold, raise a beaver. НУЖНА ПОМОЩЬ. K: Doctor? She never took us to the doctor. I remember I had a hundred and nine degree temperature and all she did was bleach my hair. К доктору?Она никогда не водила нас по врачам. Я помню, у меня была температура под 43 градуса, и все, что она сделала - обесцветила волосы. B: It's because her Mom always told her... bleach a cold, raise a beaver. Это потому что ее мама все время говорила ей, отбелите холод, воспитайте бобра. Note-(обыгрывают идиому- feel a cold, starve a fever) K: Gee, I thought it was...feed a pimple, raise a troll. Ох, я думал, это звучит как- покормите бедняжку- воспитайте/поднимите Помогите пожалуйста, о чем они вообще говорят то? Как это по русски? |
|
link 18.07.2007 12:37 |
Это уже я заморачиваюсь. :))))) |
Нашел! Это из сериала Married With Children Дык это все равно что "Дом 2" на английский толмачить :-)) |
Я вообще с трудом понимаю зачем такие вещи переводят... Есть вещи непереводимые. В любых попытках перевода те6ряется смысл сказанного, а стало быть и смысла нет это переводить. |
Бред какой-то, если честно,получается.. |
Julia_KP, они не говорят. они конкетно, извините за выражение, стебутся, друг над другом, употребляя всяческие переиначенные местные поговорки, призказки, элементы сугубо местной поп-культуры, и элементы из истории самого сериала и тому подобное. Это невозможно перевести! |
Здесь надо не переводить, а креативно пересоздавать, как было очень успешно сделано с "Прекрасной няней" (например, вместо Mother Queen(cy) в русской версии фигурирует ВВП из Питера) |
You need to be logged in to post in the forum |