DictionaryForumContacts

 chip2007

link 12.07.2007 13:53 
Subject: collectomized patients med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
11 collectomized patients (в исследовании лекарства)
Заранее спасибо

 Доброжеватель

link 12.07.2007 14:27 
Согласно Гуглу, такого слова в природе не существует. Либо это новообразование, придуманное специально для целей вашего документа, либо суровая описка, опечатка или ошибка распознавания текста.

Короче -- давайте больше контекста и (или) смотрите по тексту своего документа, что именно под этим подразумевается.

 chip2007

link 12.07.2007 14:36 
Текст нераспознанный. Таблица, в которой указано число субъектов, принимавших участие в эксперименте. Вот примеры:
N = 167 subjects treated with a statin
N = 53 hypercholesteric coronary patients
N = 62 subjects including 30 treated with fibrates

ну и

N = 11 collectomized patients
Я так понял, собрали всех без разбора... Как это по-русски?
Заранее спасибо

 Доброжеватель

link 12.07.2007 14:40 
Все равно непонятно. Какие параметры указываются для этих collectomized больных?

 chip2007

link 12.07.2007 14:44 
Да в том-то и дело, что больше никаких. Это предложение целиком. Всех пациентов чем-то лечили, или они чем-то болели. А эти -- просто так. Я вот и думаю, их, может, просто собрали, не разбирая, кто чем лечился, и провели исследование. Получилась такая коллекция? :)

 Доброжеватель

link 12.07.2007 14:50 
Нет, погодите, вы же пишете, что это таблица. Если таблица составлена "по правилам", для каждого n должна быть отсылка к соответствующей графе или ячейке.

 chip2007

link 12.07.2007 14:58 
Доброжеватель, спасибо за интерес.

Объясняю:
Столбец таблицы называется "Элементы методологии" (проведения исследования)

Вот что в нем написано о проведенном исследовании (уже по русски:

Исследуемый продукт: маргарин
Исследованная дозировка растительных станолов: 2 г/сутки
Продолжительность исследования: 7—18 дней
N = 11 collectomized пациентов

Все остальные строки оформлены примерно также, но такого странного слова больше нет нигде. Склонен перевести как "СБРОД" :)

 Доброжеватель

link 12.07.2007 15:08 
Честно говоря, лично я в ступоре. Не знаю и не представляю, что они могут иметь в виду. Может, у серёги или у George1, или у других наших медиков появятся идеи.

 chip2007

link 12.07.2007 15:10 
Может, в тексте опечатка? Но какая?
Короче, остановился на 11 различных пациентах

 nephew

link 12.07.2007 15:23 
Effects of plant stanol esters supplied in a fat free milieu by pastilles on cholesterol metabolism in colectomized human subjects.

http://linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S093947530500150X

 Доброжеватель

link 12.07.2007 15:27 
Елы... это что, значит, больные с колонэктомией?

Лишняя l... уроды...

 UVL

link 12.07.2007 15:30 
Конечно, опечатка. Надо: colectomized, т.е., перенесшие колэктомию (удаление ободочной кишки или ее части)

 chip2007

link 12.07.2007 15:50 
Всем спасибо!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo