|
link 12.07.2007 8:12 |
Subject: определяться с Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
consider: The shipment of the pumping unit is delayed until July 2007 for the reason that the Customer has yet to finalize his arrangements with a consignee (we have received the full amount of prepayment). |
|
link 12.07.2007 8:22 |
определяться будет to determine, я уверена |
|
link 12.07.2007 8:40 |
Видно , заказчик имеет несколько филиалов что -ли или подразделений, и он выбирает , кто будет грузопулучателем из них. Это я так понял. |
the customer has yet to determine/decide on/settle on/firm up on |
Shipment of the pumping unit is postponed for July 2007 as ..the seller is still in the process of making decision (meantime 100% of advance payment received) можно добавить про причину, но по-моему это будет чересчур ++ |
менее офицальный вариант these guys stilll making up their minds on who will be their consignees in the end of the day, by the way we have received the advance payment in full... hugs and kissez. |
You need to be logged in to post in the forum |