DictionaryForumContacts

 sunrise111

link 11.07.2007 22:27 
Subject: one sentence
Правильно переведено?

■ The level of damages that would be payable would be an amount that restores the seller to the economic position it would have been in if the buyer had continued to perform its obligations under the
LNG SPA

■ Уровнем убытков, подлежащих оплате, будет сумма, которая возращает продавца в экономическое положение, в котором он был, если покупатель продолжил выполнять свои обязательства согласно договору купли-продажи?

 tsipa

link 11.07.2007 22:31 
Размер убытков, подлежащих возмещению, был бы равен сумме, которая вернула бы продавца к экономическому положению, в котором он находился бы, если бы покупатель продолжал выполнять свои обязательства по LNG SPA. ( Я бы написала примерно так, но у вас остаются варианты, так как вам виднее (у вас есть полный текст))

 МарияКрас

link 11.07.2007 22:32 
Можно так:
Убытки/ущерб подлежит возмещению в размере суммы экономической выгоды, которую Продавец получил бы, если бы покупатель не прекратил выполнять свои обязательства по данному договору

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo