Subject: affectionate contempt Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
трижды имхо: с презрительной нежностью ??? |
Скарлет смотрела на него с тем нежным(ИМХО можно лёгким) презрением, с каким матери смотрят на щегольски одетых (разодетых)сыновей |
Мой вариант: Скарлет смотрела на него с тем нежным снисхождением, с которым матери смотрят на своих важничающих малышей. Contempt здесь имеет какой-то положительный или нейтральный смысл! Можно ли его перевести как "снисхождение"?! |
ой вряд ли откуда текст? Унесенные ветром? |
скорее всего но я перевожу фразу из учебника Аракина (3 курс) |
You need to be logged in to post in the forum |