Subject: утверждаемая часть busin. Пожалуйста, помогите перевести."утверждаемая часть рабочего проекта" Заранее благодарен |
part of the job pack subjected to approval (только сильно не критекуйте, это только мое имхо) |
Part of working project to be approved или Part of working project for approval |
subject to approval |
|
link 18.06.2007 20:00 |
Approvable Scope of Detail Design |
Bangladesh +1 |
В отсутствии контекста - Clewlow + Transl |
working documentation requiring (statutory) approvals |
контекст нужен пошире. working project ни в коем случае |
D-50: Здесь мы имеем дело с чисто российской реалией. Во-первых, стадия "рабочий проект" не является прямым аналогом стадии "detail design", и нельзя заводить в заблуждение иностранного читателя, а то он решит, что ему для согласования требуется разработать ему привычный "detail(ed) design". А это не так, поскольку согласовываться будет именно документация стадии "рабочий проект", состав которого определяется законодательными требованиями РФ, а не USA/UK, поэтому использование в данном контексте "detail(ed) design" не правомерно. |
**Здесь мы имеем дело с чисто российской реалией** тогда зачем все это переводится на английский? :-) |
> D-50: Здесь мы имеем дело с чисто российской реалией. довольно мощное утверждение. Вы, вероятно, участвовали во многих международных проектах в разных странах ... :)) |
You need to be logged in to post in the forum |