DictionaryForumContacts

 GDTech

link 7.06.2007 7:24 
Subject: claims arising out of tort law
Уважаемые юристы! Помогите перевести, особенно последнее предложение. Спасибо.

Notwithstanding clause 5.3, 2nd sentence to the extent that any claims of Customer against XXX rest on culpable negligence on the part of XXX or of persons employed by XXX in the performance of its obligations, such claims fall under the statute of limitations twelve (12) months after origination of the claim. Claims arising out of tort remain unaffected.

Вопреки второму предложению статьи 5.3, в части, в которой говорится о том, что основанием для возбуждения любых исков Покупателем против ХХХ служит преступная халатность со стороны ХХХ или лиц, нанятых им для выполнения его обязательств, такие иски подпадают под действие закона об исковой давности по истечению 12 месяцев с момента происхождения иска. Данное правило не распространяется на иски, возникшие из деликтных обязательств.

 d.

link 7.06.2007 7:55 
Вопреки второму предложению - неверно
иски, возникшие из деликтных обязательств - неверно
Ну не мне тут объяснять теорию права... О том, что существуют договорные и внедоговорные (то есть деликтные) обязательства. И из тех и других могут возникнуть иски...
И кстати "вопреки" действительно не очень хорошо звучит! Лучше сказать "невзирая". Но смысл от этого не меняется!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo