DictionaryForumContacts

 truten18

link 4.06.2007 15:43 
Subject: charge with interest on arrears
Помогите перевести: charge with interest on arrears
Как лучше сформулировать?

Обложить процентом по задолженности?

 Рудут

link 4.06.2007 16:15 
взимать процент (пеню) с суммы просроченной задолженности

 tumanov

link 4.06.2007 17:45 
usually 'in arrears' = в конце периодов

....
The Payment Mode

One more bit of information must be specified before you can solve a problem involving periodic payments. Such payments can be made either at the beginning of a compounding period (payments in advance, or annuities due) or at the end of the period (payments in arrears, or ordinary annuities). Calculations involving payments in advance yield different results than calculations involving payments in arrears. Illustrated below are portions of cash flow diagrams showing payments in advance (Begin) and payments in arrears (End). In the problem illustrated in the cash flow diagram above, payments are made in arrears.

Regardless of whether payments are made in advance or in arrears, the number of payments must be the same as the number of compounding periods.
...
...
замените "платеж" "начислением процентов" и получите искомое.

 Рудут

link 4.06.2007 20:18 
tumanov,

читайте внимательно, у аскера не in arrears, а on arrears.

и здесь речь идет именно о сумме задолженности.

наберите "interest on arrears" "и получите искомое"

Как-то вы вдруг сочли себя экспертом по слишком широкому кругу тем, не находите?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo