DictionaryForumContacts

 Daffodil3

link 2.06.2007 11:48 
Subject: преоблада сумма busin.
Помогите перевести предложение:

Среди полученных займов преоблада сумма от 100 до 300 $.

TIA

 Maksym Kozub

link 2.06.2007 12:10 
Например, так: "The loans received were mostly in the range of USD 100 to USD 300".

 Daffodil3

link 2.06.2007 12:20 
Maksym Kozub, спасибо!

 d.

link 2.06.2007 12:25 
или так: average loan ticket is/was [within the range of] USD 100 to 300

 d.

link 2.06.2007 12:26 
звините, не так: average loan amount/ticket size is/was [within the range of] USD 100 to 300

 Daffodil3

link 2.06.2007 12:30 
d., большое спасибо!

 Maksym Kozub

link 2.06.2007 12:38 
Коллега, я в эту сторону думал, но размах великоват для average, нет? Если бы хотя бы "250-300 долларов", скажем, или "100-150"...
Ну и ticket хорош, если там ломбардные ссуды, а если нет?

 d.

link 2.06.2007 12:45 
Максим, вы знаете, ticket в значении loan amount мне обильно попадался в банковской рознице для самых разных видов кредитов - за что купил, за то продаю)). насчёт average - соглашусь, широко махнул-с.

 Maksym Kozub

link 2.06.2007 12:59 
>ticket в значении loan amount мне обильно попадался в банковской рознице для самых разных видов кредитов - за что купил, за то продаю)).

Спасибо, интересно, хотя похоже на чьи-то личные-внутренние предпочтения в неформальной банковской лексике :). Я обычно стараюсь "побезвыкрутасистее", если не уверен, что англоязычные "массы" достаточно гарантированно поймут.

А где, кстати, с банковской розницей работали, если не секрет? (Можно личным сообщением.) А то, может, у нас и клиенты общие найдутся и т.п. :).

 tumanov

link 2.06.2007 13:05 
как на тему "loans range between 100 and 300"?

 Maksym Kozub

link 2.06.2007 13:10 
2 tumanov: они же там не все в этих пределах, а только преобладающая часть.

 tumanov

link 2.06.2007 13:23 
я слова типа mainly, generally, main part of loans и т.д. вывел за скобки, поскольку очевидно что сказать про это можно множеством вариантов.
вопрос про сам глагол.

 tumanov

link 2.06.2007 13:25 
кстати еще вопрос, можно ли идею оригинала передать по-английски с использованием глаголa to prevail?

 Maksym Kozub

link 2.06.2007 13:42 
>можно ли идею оригинала передать по-английски с использованием глаголa to prevail?

Теоретически, наверное, можно, а практически почему-то не хочется, "не ложится".

 tumanov

link 2.06.2007 13:55 
у меня получилось вот так:

Recieved loans ranging between 100 and 200$ prevailed.

однако выглядит вырваным из контекста.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo