DictionaryForumContacts

 Humble

link 1.06.2007 5:48 
Subject: A coarse feeder.
Помогите, пожалуйста, перевести:

Abas knew how to cook only native food, and Cooper, a coarse feeder, found his gorge rise against the everlasting rice.
1. Абас умел готовить только местную еду, и Куперу, любителю …. еды/грубой пищи, вечный рис уже не лез в горло.
2. Абас умел готовить только местную еду, и Купера, любителя …. еды/ грубой пищи, уже воротило от вечного риса.
Вообще-то, даже непонятно, что включает в себя грубая пища – сало, мясо, селедку?
Спасибо.

 Yan

link 1.06.2007 6:48 
Вообще-то, даже непонятно, что вы хотели бы услышать в качестве ответа. ;-)

 IS

link 1.06.2007 6:51 
По-моему вполне адекватно. Я бы только "и" заменил на "но"
отталкиваясь от того, что рис тоже не йогурт воздушный)))

 Humble

link 1.06.2007 21:31 
Хотелось бы получить что-нибудь вместо многоточия.

 Humble

link 2.06.2007 8:00 
Контекста нет, поэтому выбор и-а открыт. Если считать, что именно кухня Абаса надоела, то нужен "и" (...и поэтому...). Если рис надоел до Абаса, то "а".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo