Subject: lapse to sell Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: If less than all the Offered Shares are taken up after this process, the rights of all the non-transferring Shareholders to purchase the Offered Shares shall lapse, and the Offering Shareholder thereafter shall be free for a period of ninety (90) days only following such lapse to sell all (but not less than all) of the Offered Shares to the third party on the Notice Terms and subject to the conditions described elsewhere in this Clause 10. Заранее спасибо |
Здесь сказуемое 'shall be free to sell', а 'lapse' относится к обстоятельству времени. |
по-моему, имеется в виду, что все непередающие Акционеры утрачивают свои права на покупку Предлагаемых акций и Предлагающий акционер после этого будет иметь право в течение ___ дней после такой утраты продать все (но не менее чем все) Предлагаемые акции третьему лицу... Соглашение акционеров переводите? |
Да нет это Договор о создании СП a kak vy dumaete budet li pravilno esli перевести Предлагающий акционер - kak Оферент? или все же оставить как Предлагающий Акционер? Alex16, spasibo za pomosh'! |
Предлагающий Акционер Оферент и Держатель оферты лучше давать там, где есть Offeror abd Offeree |
Оферент и Держатель Оферты лучше давать там, где есть оферта (в российской практике--обычно публичная). :-) Об акциях ... Всё-таки лучше "предложение," "предлагающий акционер," и "получатель предложения." Как считаешь, Genetjie? :-) |
А скажу, что тоже избегал "оферты", когда она адресная, как в случае предложения купить акции. А не так давно довелось переводить английский проект договора акционеров. Хороший британский legal английский, грех жаловаться. Перевел. Выяснилось, что это был только первый драфт, и лоера в нем много чего, как у вас водится, "забыли". В частности, внесли огромную, чуть ли не на треть общей длины, статью о shoot out. Перевел, но уже со скрипом, поскольку у меня этих "предлагателей-получателей", "продавцов-покупателей" и "...щих акционеров" было уже три комплекта на все случаи жизни. А в третьем драфте они (но, скорее всего, из другой фирмы) внесли в эту статью еще две гипотезы с двумя новыми комплектами - еще на два случая жизни. Наворотили... "Предлагающий Акционер-Продавец" и прочее. Ну... Партнер посмотрел, почитал, запутался... То же самое и в исходнике - а он уже весь красно-синий от правки. Короче, плюнули, забили, и вставили в одном из случаев и оферту, и оферента, и держателя :). |
You need to be logged in to post in the forum |