DictionaryForumContacts

 shukra

link 17.05.2007 12:34 
Subject: правильно ли перевела? arts.
Господа,

еще пара фраз:
"альбом за эти 4 года приобрел широкую, поистине международную популярность" -
"During these four years the album has became wide, really international favour"

"...был награжден дипломами международных книжных форумов"
"... was paid diplomas of international book forumes"

Спасибо

 Svetlana_N

link 17.05.2007 12:48 
The album has earned/gained a popular acclaim of virtually international proportion for those four years
was/has been awarded diplomas by international book forums

 Slava

link 17.05.2007 12:58 
gained worldwide popularity, became an international hit, etc.
Имхо, перфект не обязательно.

Насчет дипломов - что там за дипломы? Может быть, это и не diplomas вовсе.
:-)

 justboris

link 17.05.2007 13:01 
imho

... (widely) internationally recognized

... gained/recieved international book forums awards

 Alexis a.k.a. Althea

link 17.05.2007 13:03 
shukra
Это все тот же альбом репродукций? Ну нельзя его album переводить, сказано же было.

In the last four years the book has garnered world-wide critical acclaim and public recognition and has received a number of prestigious international [art] book awards.

 shukra

link 17.05.2007 13:14 
Спасибо

 shukra

link 17.05.2007 13:18 
Alexis, альбом все тот же :) Про album помню. Просто это фраза из прошлогоднего перевода, того, кто до меня переводил. Мне в принципе некоторые форазы не нравятся, решила уточнить, а album там везде пестрит, исправляю

 Slava

link 17.05.2007 13:23 
Если это предложение взято из связного текста, а не существует само по себе, то перфект все-таки не нужен.

 Alexis a.k.a. Althea

link 17.05.2007 13:34 
Slava
"Надо, Федя, надо" (с) "Связный" текст - понятие растяжимое. Почти как контекст. Так что - it depends on ... surrounding Wednesday. :-)

 Slava

link 17.05.2007 13:45 
Alexis,

Нет, не надо. :-)
Связный текст - вполне себе конкретное понятие.
Вы, как специалист, конечно, не должны верить мне на слово, а должны проверить сами.

В любом случае, если переводчик выбирает между презент перфектом и паст симплом, лучше выбрать второе - ошибки (почти) не будет, для нейтивов это время привычнее. А вот перфект не на своем месте смотрится гораздо хуже.

 Slava

link 17.05.2007 14:39 
Вообще, сложный вопрос, на самом деле.
Вот, в моей книжке по грамматике автор (англичанин) приводит реальные случаи интересного употребления перфекта и симпла - примеры взяты из британского радио и ТВ:

police have arrested more than 900 suspected drugs traffickers in raids throughout the country on Friday and Saturday.

...the geological activity has taken place a very long time ago.

из новостей:
...an unnamed Ulster businessman was shot dead by terrorists

The Swedish prosecutor leading the Olaf Palme murder hunt resigned after accusing police chief of serious negligence.

Так что, может быть, вообще пофигу, какое там время писать. :-)

 Alexis a.k.a. Althea

link 17.05.2007 15:18 
Slava,
where there is a specific reference to the time leading up to NOW
i.e. in the last few years, since the beginning of the term, for a couple of months -- present perfect must and will be used. In the UK. :-)

 Slava

link 18.05.2007 6:38 
Спасибо, я это знаю.
Но мои знания этим не ограничиваются. :-)
Мы имеем дело со связным текстом, который overrides вышеуказанное правило, как сказал бы юрист. :-)
Если текст идет сплошняком, без абзацев, значит, он представляет собой стилистически и семантически единое целое, и даже если есть совершенно явные указания на то, что где-то в середине его? в конкретном предложении, должен быть pres. perfect, он, тем не менее, опускается, поскольку, например, использовался в первом предложении текста и дальше не нужен. Так подаются новости - как в Англии, так и в США.
Если же мы начинаем мысль (предложение) с нового абзаца, то, может быть, можно и поставить перфект (разумеется, только если его использование грамматически оправдано, например, в указанном Вами случае со временем, leading up to now :-)). Пишу "может быть" потому, что не уверен, стоит ли даже в этом случае использовать перфект.
Приведенные мной в предыдущем посте примеры, кстати, тоже взяты из UK (как Вы могли прочитать).

 Slava

link 18.05.2007 6:53 
Кстати, приведенная Вами формулировка "where there is a specific reference to the time leading up to NOW", очень туманна и непонятна для учащихся (что вообще значит "leading up to NOW"?). Такой туманностью грешат многие учебники грамматики, почему в России никто и не знает английского языка. :-).
Не могу удержаться, чтобы не процитировать Майкла Свона - у него все сразу становится понятным.

"Present Perfect... fihished action or event is connected with the present in some way. We could often change a simple present perfect sentence into a present sentence with a similar meaning.

I've broken my leg (= my leg is broken now)
Have you read the Bible? (= do you know the Bible?)
Some fool has let the cat it (= the cat is in).
All the wars in history have taught us nothing (= we know nothing)".

Если бы преподы умели так объяснять, да?

 Slava

link 18.05.2007 6:57 
И сорри за ачипядки в посте про связный текст. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo