Subject: ответственность в виде штрафа в сумме... law помогите, плз, превести пункт из все того же договора)Стороны несут ответственность друг перед другом за непредоставление или несвоевременное предоставление информации или документов, равно как за предоставление не соответствующей действительности информации в случаях, когда обязательность ее предоставления предусмотрена настоящим договором, а также за иное нарушение принятых на себя обязательств по настоящему договору в виде штрафа в сумме 100 (сто) установленных законом РФ минимальных размеров оплаты труда на дату совершения нарушения за каждый случай такого нарушения. The Parties shall be liable towards each other either for failure or out-of-season submission of the information and documents, or for submission of incorrect information in the instances when obligatoriness of its submission is covered herein as well as for other breach of the assumed (accepted?) obligations under this Agreement in the form of penalty charge equal to ..... ? спасибо!! p.s. и кстати, "договор о передаче полномочий исполнительных органов Общества" = "agreement on delegation of Company's executive bodies' authority"? |
Company's executive bodies' authority - некрасиво, слишком много апострофов. Agreement on the delegation of authority of the Company's executive bodies out-of-season submission = delayed submission обязательность ее предоставления - its mandatory submission assumed obligations |
Alex16, спасибо! :) а вот дальше, после equal to, как? "... 100 (hundred) minimum monthly wages established by law (?) of the Russian Federation on the date (?) of the breach commitment (?) for each occurence of such breach" ? |
equal to one hundred (100) minimum monthly wages established by the legislation of the Russian Federation on the date when such breach/violation occurs (on the date of such breach/violation) for each such breach/violation |
Alex16, огромное спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |