Subject: marshalate hist. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Hitler's mass creation of the new German marshalate Заранее спасибо |
По-моему, это значит, что он маршальские звания раздавал направо и налево. Надо только сформулировать как-нибудь покрасивше. |
А может это новое высшее военное руководство? |
|
link 11.05.2007 0:24 |
мне кажется он не "раздавал налево и направо" как раз наоборот, он отбирал тщательно, но хотел создать именно новый маршальский состав Германии... (хотя, может быть я не права) |
"маршальский состав" - это не по-русски, да и вообще бесмысленно imho А, дошло. Замена (или смена??) высшего военного руководства. Можно добавить широкомасштабная...нет, это не очень, но что-то ничего другого пока в голову не приходит |
|
link 11.05.2007 1:01 |
не знаю... "генеральский состав", "маршальский состав" ... как раз по-русски. |
|
link 11.05.2007 1:06 |
простите, а вы где русский учили? |
|
link 11.05.2007 1:54 |
я не буду комментировать ваш последний пост :) жаль, что для вас существует только ваше собственное мнение. |
Дело в том, что, по мнению старых офицеров, он действительно присваивал высшие военные звания чересчур активно, я как раз перевожу военные мемуары, и автор упрекает в этом Гитлера. См. воспоминания фельдмаршала Эриха фон Манштейна: "Хотя немецкий народ, безусловно, принял оказание почестей заслуженным солдатам как вполне естественное явление, все же по своей форме и размерам эти почести — так, по крайней мере, восприняли мы, солдаты армии, — выходили за рамки необходимости. Если Гитлер дал одному звание гроссадмирала, а двенадцати другим звание фельдмаршала, то это лишь наносило ущерб значимости такого ранга, который привыкли считать в Германии самым высшим чином". |
Я же не спорю по сути. Просто, на мой взгляд, "маршальский состав" звучит не по-русски. |
You need to be logged in to post in the forum |