Subject: помогите, плз, перевести "into alleged bribery" .... it grapples with three separate criminal investigations into alleged bribery.? по подозрению во взяточничестве?? |
|
link 9.05.2007 16:45 |
контекста не хватает для красивого перевода смысл alleged в том, что факт взятки будет считаться фактом только после соответствующего вердикта суда. до этого будет "якобы" "по подозрению" "расследование уголовного дела о взятке" и т.д. автор не хочет возводить напраслину на человека, компанию |
You need to be logged in to post in the forum |