Subject: соотношение времен. Грамматика Был бы благодарен за совет относительно перевода предложения:Если заказчик действительно изучил все отчеты и знаком с процедурами, то ему должно быть известно, что .... |
If the customer had really reviewed all statements and learned the procedures, then he might know that... Так ведь по грамматике? |
Лучше Present Perfect: If the customer has in fact reviewed all...... and learned the procedures, (then) he must/should be aware that... |
Как вариант для действительно еще можно использовать actually. В русском предложении нет сослагательного наклонения, поэтому от had reviewеd я ИМХО бы воздержалась, то получается намекаем на то, что знаем, что заказчик их точно не рассматривал (Если бы заказчик изучил..., тогда бы знал, а то он не знает и поздно уже трепыхаться.). поддерживаю вариант Slavы. |
You need to be logged in to post in the forum |