DictionaryForumContacts

 jjj

link 25.04.2007 9:00 
Subject: временный самостоятельный выезд
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Согласие на временный самостоятельный выезд ребенка. Consent to temporary individual departure?

Заранее спасибо

 summertime knives

link 25.04.2007 9:10 
если временный, то the child's temporary stay abroad (на "самостоятельный" забить, имхо. хотя бы потому, что непонятно, что это значит, а также из-за подозрения, что это значит какую-нибудь ерунду)

 chip

link 25.04.2007 9:11 
Consent to temporary expatriation of a underage person/a minor on his/her own - imho.

 summertime knives

link 25.04.2007 9:12 
на всякий случай:
expatriation - enforced removal from one's native country by official decree

 jjj

link 25.04.2007 9:31 
Спасибо! Так на самом деле лучше - без слова "самостоятельный". Тем более в тексте далее следует, что ребенок поедет в сопровождении матери. Странный документ составили

 chip

link 25.04.2007 9:44 
summertime knives
Т.е Вы считаете by extension, что экспаты - это те люди, которых выдворили взашеи. Интересно девки пляшут.

Тоже "на всякий случай":
Одно из значений слова
2. to withdraw (oneself) from residence in one's native country.

 summertime knives

link 25.04.2007 9:59 
+
The voluntary act of abandoning or renouncing one's country and becoming the citizen or subject of another.
+
Voluntary departure from the nation of one's birth for permanent or prolonged residence in another nation.

(сюда слово "expatriation" не подходит ни по одному его значению)

 chip

link 25.04.2007 10:04 
А вот мой коллега из Америки говорит, что подходит абсолютно. Он именно так это и понял. Он и говорит, что поскольку выехал их страны, то является expatriate, но это совсем не значит его выгнали (deported) или он уехал всерьез и надолго (emigrate)/ Почитайте документы ООН: там выезд из страны в миссию - expatriation, а возращение на родину - repatriation.

 summertime knives

link 25.04.2007 10:23 
chip,
очень рада за коллегу и за Вас.
но тут выезд в значении TRIP,
NOT change of residence or citizenship

 D-50

link 25.04.2007 10:33 

самостоятельный выезд ребенка = Unaccompanied Minor (Travel)

 summertime knives

link 25.04.2007 10:36 
D-50, the child will be accompanied by the mother
смотрите пост 25.04.2007 12:31

 Svetlana_N

link 25.04.2007 10:48 
Если без сопровождения, D-50 предложил корректный вариант.
Unaccompanied Minor - spot on.

 Nina79

link 25.04.2007 10:50 
i am an expat and no one deported me and i still have my passport

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo