Subject: the right to be left alone law Пожалуйста, помогите перевести следующее выражение: "the right to be left alone".Выражение встречается в следующем контексте: Я перевел этот участок так: Но честно признаться мне такой перевод не нравится, а ничего лучше придумать не могу :) помогите пожалуйста! Заранее премного благодарен. |
Вариации: право на уединение, право на невторжение в личную жизнь... |
спасибо! мне кажется что "право на уединение" как раз больше подходит для перевода второго предложения. |
|
link 23.04.2007 19:05 |
+ право на неприкосновенность частной жизни право на невмешательство в частную жизнь |
You need to be logged in to post in the forum |