DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all

link 11.08.2022 15:11 
Subject: Ошибки в словаре

 Wiana

link 12.02.2023 15:34 
Сползло оформление комментариев к двум терминам от MichaelBurov в статье.

Комментарии попали в текст терминов, в результате чего они стали слишком длинными:

международный коэффициент нормализации – комментарий: это показатель, с помощью которого определяют скорость свёртываемости крови в период, когда пациент принимает разжижители крови

 Alexander Oshis

link 12.02.2023 15:46 
Wiana, спасибо. Исправлено.

 Alexander Oshis

link 12.02.2023 15:49 
Abysslooker, re. radiationi plume. Спасибо. Исправил, см. по ссылке

https://www.multitran.com/m/s=radiation+plume&l1=1&l2=2

 Wiana

link 13.02.2023 12:39 
Здравствуйте! Статья не выглядит как словарная. Лучше удалить полностью.

 Abysslooker

link 13.02.2023 17:05 

 fddhhdot

link 13.02.2023 17:43 

 Alexander Oshis

link 13.02.2023 19:10 
Wiana, это явно из раздела "Фразы". Подождём редакторов со стажем, и они скажут, как эту фразу вернуть на её место.

Abysslooker, спасибо. Исправлено.

 Alexander Oshis

link 13.02.2023 19:12 
fddhhdot, спасибо. Знаки вопроса убраны, пробел вставлен.

 Bursch

link 13.02.2023 20:27 
Wiana, исправлено, см. тут dic.mt/JrE

 Alexander Oshis

link 14.02.2023 9:56 
Уважаемый Бурш, короткие ссылки не работают. По крайней мере, у меня в "Огненном лисе".

Лучше давать полные ссылки.

 Abysslooker

link 14.02.2023 11:16 
у меня на "огненном" короткие ссылки по настроению открываются, иногда браузер может даже предупреждать об угрозе безопасности

https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=uber&l2=2

-- может, Uber уже стоит перевести как "Убер", а существующие "переводы" переделать в комментарии?

 'More

link 14.02.2023 21:04 
Abysslooker: спасибо, исправлено.

ОФФ - У меня ватерфокс (вариант лисы) перестал открывать сайты при включенном блокировщике рекламы adguard, и вообще стал тормозить (на edge все работает без проблем и шустро). Возможно, мелкомягкие конькурентов давят )))

 zarema_zarema

link 15.02.2023 5:54 
https://www.multitran.com/m/s=гарантирующий полную безопасность&l1=2&l2=1

Статья внесена некорректно. В примечании автор приводит примет с full proof

 'More

link 15.02.2023 8:04 
zarema_zarema: спасибо, исправлено

 zarema_zarema

link 15.02.2023 9:09 
Возможно я непонятно написала.

Ошибка в том, что foolproof имеет другое значение https://www.multitran.com/m/s=foolproof&l1=1&l2=2 , а статья, на которую я обратила внимание, ошибочна

 Abysslooker

link 15.02.2023 17:07 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=intense+&l2=2

"ураган" здесь очень подозрительно выглядит. скорее, обрывок какого-то сочетания. intense в словарях в значении существительного вообще не встречается

 Abysslooker

link 15.02.2023 17:15 
и здесь же в English thesaurus

bad (Wow, that was really a bad movie)

-- в примере должно стоять intense

 'More

link 15.02.2023 20:33 
Abysslooker: имхо, урагану, по идее, должно соответствовать intense storm. Насчет примера bad=intense не согласен, здесь именно пример употребления (правда, не сильно прозрачный) слова bad в значении intense. В словарях этот пример многократно повторяется, других примеров пока не нашел, хотя значение very intense у слова bad есть.

 Abysslooker

link 15.02.2023 20:59 
'More , я другое имел в виду

буквально под bad стоит

serious (This is a very intense situation we are discussing)

-- и здесь в примере стоит именно "intense", а не "serious". что логично, потому что пример в статье "intense" иллюстрирует не использование слова "serious", а именно "intense"

т.е. я говорил, что и в случае "bad" должно быть так же

но теперь задумался: если "bad" может означать "intense", то верно ли обратное, что "intense" означает "bad"?

 'More

link 17.02.2023 15:14 
Abysslooker: imho, здесь недочёт в структуре статей. Скорее всего, это результат "двустороннего отображения". Наверное, надо сделать статьи в одну сторону. Предположительно, в нашем случае правильный вариант "intense = serious (intense situation)", а не "serious = intense (intense situation). Примеры эти нигде, кроме одного словаря онлайн (на разных сайтах) не нашел. Надо спросить носителей.

 Abysslooker

link 17.02.2023 15:55 
'More, непосредственно для " intense situation" на самом что ни на есть британском сайте другой пример есть:

Maybe not — maybe this is the most intense situation and most intense emotion you've ever experienced

https://mft.nhs.uk/app/uploads/2020/04/DBT-coronavirus.pdf

хотя лично мне кажется, что тут больше "extreme", чем "serious"

 fddhhdot

link 17.02.2023 20:12 

 fddhhdot

link 17.02.2023 20:14 
К предыдущему сообщению:

https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=it+takes+two+to+tango

Продублировалась статья.

 Abysslooker

link 18.02.2023 19:41 
https://www.multitran.com/m/s=это у нас самый ходкий товар&l1=2&l2=1

в переводы угораздило попасть несколько прилагательных

 Glenny

link 18.02.2023 23:10 
https://www.multitran.com/m/s=тоска+по+дому+ностальгия&l1=2&l2=1

"Тоска по дому ностальгия" - можно либо запятой разделить, либо убрать совсем. Аналогично "тоска по родине ностальгия".

 'More

link 19.02.2023 10:38 
Glenny - спасибо, ностальгию почистилAbysslooker, спасибо, ходовой товар почистилкас. - пока думаю, как это оформить

fddhhdot: спасибо, танго почистил.

 'More

link 19.02.2023 10:40 
zarema_zarema: имхо, правильное написание foolproof. Перевод контекстуально, имхо же, вполне можно использовать. Конечно, менее стилистически маркировано, но ...

 fddhhdot

link 19.02.2023 11:20 

 Abysslooker

link 19.02.2023 18:17 
https://www.multitran.com/m/s=светлые, подернутые влагой глаза&l1=2&l2=1

убрать "светлые," и исправить на "подёрнутые"

 'More

link 20.02.2023 8:04 
fddhhdot, Abysslooker: спасибо, исправлено

 Abysslooker

link 22.02.2023 7:38 

 4uzhoj

link 22.02.2023 8:14 
Удалено, спасибо.

 4uzhoj

link 22.02.2023 8:18 
Abysslooker,

пожалуйста, пересмотрите ваш собственный вариант перевода в этой статье. В нынешнем виде пример явно не соответствует оригиналу.

 Abysslooker

link 22.02.2023 8:56 
4uzhoj, спасибо, исправил https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=be+lost+in&l2=2 затерялся я сам

 4uzhoj

link 22.02.2023 9:44 
Отлично, спасибо.

 Andy

link 22.02.2023 11:16 
удалите «испытание» из этих переводов, похоже, ошибочно добавлен.

 4uzhoj

link 22.02.2023 12:49 
Удалено

 Abysslooker

link 23.02.2023 10:28 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=don't wake me in the morning, I'd like to sleep in

-- "in the morning" не "на рассвете", и в разговорной речи лично мне так и слышится запятая, а не двоеточие

а здесь

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=find+oneself+doing+something

-- в скобках нуждаются oneself и something. "за каким-либо занятием", наверно, тоже

 Alexander Oshis

link 23.02.2023 14:21 
Уважаемый Abysslooker,

лично мне кажется, что всё хорошо и в первом, и во втором случае, и ничего менять не надо. По счастью, я далеко не единственный редактор на этом ресурсе, так что подождём, что скажут другие коллеги.

 Aiduza

link 23.02.2023 18:10 
Во втором случае точно менять ничего не надо! "Oneself" и "something" ("sth") - обычные конструкции, используемые во всех английских словарях.

 Abysslooker

link 23.02.2023 18:57 
рассвет -- это, конечно, утро, но утро -- не рассвет

насчёт oneself откровенно затупил, да, перепутал с one's. something, наверно, по инерции. MY BAD

 Alexander Oshis

link 23.02.2023 20:55 
Abysslooker, я заменил на утро. Так будет норм?

 Abysslooker

link 23.02.2023 21:26 
Alexander Oshis, да, конечно. спасибо

 fddhhdot

link 24.02.2023 5:46 

 'More

link 24.02.2023 7:52 
fddhhdot: спасибо, исправлено

 Abysslooker

link 24.02.2023 8:13 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=drop+everything&l2=2

во второй по времени добавления статье либо исправить на "всЁ", либо удалить ее совсем

 4uzhoj

link 24.02.2023 8:27 
Исправлено, спасибо.

 4uzhoj

link 24.02.2023 8:31 
RE "oneself" и "something"

На мой взгляд, скобки не нужны в случае с "oneself", но нужны в случае с "something" (но в данном случае, поскольку "something" стоит в конце фразы, его можно поместить в начало комментария)

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all