DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all

link 23.02.2021 10:36 
Subject: Ошибки в словаре

 Eleniva

link 23.05.2021 21:56 
Кажется, гуглперевод детектед. Уберите это позорище плиз.

https://www.multitran.com/m/s=Фармакокинетика у специальной группы населения&l1=2&l2=1

 4uzhoj

link 23.05.2021 22:00 
Убрано, хотя это вряд ли гуглоперевод.

 Eleniva

link 24.05.2021 8:22 
Это точно сленг, да еще и наркоманов?

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=667&s=perceptions+of&l1=1&l2=2

 4uzhoj

link 24.05.2021 9:31 
Исправил.

 Eleniva

link 24.05.2021 9:52 
Ну и в таком виде как-то не тянет на сленг.

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=667&s=perceptions+of&l1=1&l2=2

 4uzhoj

link 24.05.2021 15:22 
Видимо, это был словарь по наркологии, а отдельной тематики по наркологии у нас не было.

Надо будет просмотреть термины и, если их там достаточное количество, выделить в отдельную тематику.

 Eleniva

link 24.05.2021 17:08 
Как вариант, все сленги можно свести в одну общую тематику "Сленг", а в скобках при необходимости уточнять, чей именно это сленг.

 Баян

link 25.05.2021 7:02 
Что-то произошло с кодом сайта. При выборе категории "прилагательное", к термину добавляется сокращение "прич" вместо "прил", при том, что причастия нет в списке частей речи.

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=6&s=заключённый&langlist=6

 4uzhoj

link 25.05.2021 8:54 
С "кодом сата" всё хорошо. "Заключенный" в данном случае - это причастие.

 Баян

link 25.05.2021 10:11 
Да, сейчас увидел, что "прич" добавляется к термину на русском, тогда как к термину на ин. языке приобщается правильная помета. Раньше при сохранении сразу нескольких вариантов перевода добавлялась помета "форм".

А что значит "кодом сата"?

 Eleniva

link 25.05.2021 10:41 
Это значит, что карандашика нету :)

 Lapelmike

link 25.05.2021 12:44 

 Jerk

link 26.05.2021 15:05 
здравствуйте, предлагаю заменить страдательный залог инфинитивом (т.е. given на give):

https://www.multitran.com/m/s=given+a+Х-year+suspended+sentence&l1=1&l2=2

 4uzhoj

link 26.05.2021 15:30 
Lapelmike, удалено

Jerk, исправлено

 Eleniva

link 26.05.2021 16:57 

 4uzhoj

link 26.05.2021 20:12 
Удалил, спасибо.

Кстати, внизу каждой страницы Мультитрана есть кнопка "Ссылка на эту страницу". Она создает и копирует в буфер сокращенный URL страницы, который потом можно вставить, куда требуется.

 Eleniva

link 31.05.2021 18:22 
C каких пор жир вдруг стал белком?

https://www.multitran.com/lK

 Alex_Odeychuk

link 1.06.2021 9:46 
Eleniva, спасибо, удалил

 Olya34

link 2.06.2021 12:51 
Здравствуйте! Очень мешает появившаяся недавно особенность: при добавлении нового слова в любой языковой паре после того, как нажмёшь "Добавить" и начнёшь писать перевод в поле перевода, курсор самопроизвольно перепрыгивает в поле "оригинал". Секунды через два-три. Уже не раз, не два, а сотни раз. Набираешь, глядя на клавиатуру, поднимаешь глаза на экран и – тьфу ты, опять слово вписалось в поле оригинала! Копировать-вырезать, перещёлкнуть в поле перевода, вставить... Ну, из раза в раз, из раза в раз. Иногда целиком, иногда несколько первых букв успели остаться в поле перевода, на полуслове (через пару секунд) курсор перепрыгнул и вторые полслова впечатались в поле оригинала.

Зачем это сделали? Не было же раньше?

 Olya34

link 2.06.2021 13:02 
Пример из итальянской секции, но это вылезает во всех языковых парах, в английском то же самое.

Пытаюсь добавить вариант перевода "хватать" для итальянского "acciuffare".

Вбиваю в поиск "acciuffare", вижу, что такого варианта нет, жму "добавить", щёлкаю в поле "русский", и пока набираю "хватать", опускаю глаза на клавиатуру, поднимаю: опять после "хв" курсор перекинулся на итальянский и остаток слова написал слитно со словом оригинала, "ататьacciuffare"

И так каждый раз. Нельзя ли убрать этот "перескок" курсора?

Пару месяцев назад такого не было.

 Daist

link 3.06.2021 8:59 
"Излом" переведено как "frace", очень похоже на опечатку (должно быть "fracture").

https://www.multitran.com/m/s=frace&l1=1&l2=2

 Eleniva

link 3.06.2021 13:52 

 Alex_Odeychuk

link 3.06.2021 15:29 
Daist, исправил.

Eleniva, удалил.

 Eleniva

link 3.06.2021 17:01 
Вот прям обязательно мото?

https://www.multitran.com/m/s=мототерапия&l1=2&l2=1

 Bursch

link 3.06.2021 17:43 
Olya34, такая проблема возникает только на сайте МТ? На других сайтах такого не происходит? Поэкспериментируйте с Эксель и таблицами в Ворде, не будет ли курсор и там перескакивать. Похоже, эта проблема есть только у Вас. Попробуйте также другой браузер. Или отключите в своем все аддоны и плагины.

 Alex_Odeychuk

link 4.06.2021 7:12 
Eleniva, удалил

 Olya34

link 4.06.2021 8:50 
Bursch, спасибо! Проверила в Internet Explorer, с ним такой ошибки нет. Но всё время им пользоваться не хочется, буду думать, что отключить в Google Chrome.С другими сайтами подобного не было, я думала, это особенность мультитрана.

 Eleniva

link 4.06.2021 11:36 

 Alex_Odeychuk

link 4.06.2021 14:41 
Eleniva, исправил

 pom

link 5.06.2021 17:49 
Olya34: Подправил фокус в полях при добавлении и редактировании статей

 Jerk

link 6.06.2021 16:23 
прошу прощения, вот это вот не соответствует переводу:

https://www.multitran.com/m/s=acceleration+occurs+when+thrust+is+greater+than+drag&l1=1&l2=2

 Lapelmike

link 6.06.2021 18:56 
https://www.multitran.com/w7

Вот здесь много лишнего:

program module повторяется дважды

programm unit повторяется дважды, причем один раз с лишней буквой m

programing module повторяется дважды, причем один раз не хватает буквы m

 Olya34

link 6.06.2021 19:55 
pom, спасибо, помогло! Теперь всё в порядке!

 Eleniva

link 9.06.2021 9:27 
Что за "дважды иммунологическое обследование"?

https://www.multitran.com/3I

Да и не обследование скорее все-таки, а ис следование.

 jaeger

link 9.06.2021 11:22 

 4uzhoj

link 9.06.2021 11:58 
Jerk, jaeger,

исправлено

Lapelmike,

строго говоря, programing с одной m - не ошибка, а "alternative spelling of programming". Однако убрал, сделал перенаправление на вариант с mm. Остальное исправлено.

Eleniva,

для соответствующих статей при поиске на русском сделал перенаправления с "обследования" на "исследование"

 Eleniva

link 9.06.2021 13:08 
И оно осталось " дважды иммунологическим "...

 4uzhoj

link 9.06.2021 14:12 
Да, проглядел.

 Eleniva

link 9.06.2021 15:58 
Здесь первая буква в русском варианте - латинская "с" вместо русской. Поэтому тот, кто будет искать английский эквивалент по русскому словосочетанию, увы, ничего не найдет.

https://www.multitran.com/4K

https://www.multitran.com/4L

Зато благодаря этой маленькой опечатке словарь прекрасно находит несуществующее слово "цинтиграфия", и даже склоняет его по падежам :)

http://dic.mt/4M

 Eleniva

link 9.06.2021 16:01 
P.S. Кстати, а почему здесь множественное число? Assay же в единственном.

https://www.multitran.com/m/s=радиоиммунологические методы анализа&l1=2&l2=1

 4uzhoj

link 9.06.2021 17:39 
Исправил. Насчет мн. ч. не уверен, что нет контекстов, в котором оно будет верным. Оставим.

 Eleniva

link 9.06.2021 19:36 
Так в таких контекстах вместо assays скорее всего будет methods или techniques. Кроме того, что мешает переводящему самостоятельно поставить найденный вариант в ед.ч. во множественное в нужном контексте? А то так и "стол" или "дерево" нужно на всякий случай давать в словаре как "tables" и "trees", на случай "контекстов, в котором это будет верным ". Ну и в конце концов, в каком-таком контексте "assay, ед. ч." будет верным переводить как множественное?

 Erdferkel

link 9.06.2021 20:11 
по поводу

https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=eingetragener Verein

хорошо бы добавить слово "зарегистрированный" в соответствии с рекомендацией greberl. на старой ветке (то, что он хотел добавить, в статье как раз уже есть)

https://www.multitran.com/c/m/a=4&MessNum=16149&topic=9&l1=3&l2=2

"Я бы даже добавил к словарным переводам

зарегистрированный НЕКОММЕРЧЕСКИЙ (-ОЕ/-АЯ) союз/объединение/корпорация

т.к. это один из главных признаков e.V."

 qp

link 9.06.2021 20:32 
Поправьте/ удалите, пожалуйста:

"тушить" -->

"тушить , встряхивая время от времени " -- jump

https://www.multitran.com/m/

Мало того что запятая стоит не в том месте, где обычно должна стоять, так и перевод не соответствует заявленному.

 4uzhoj

link 10.06.2021 0:01 
Erdferkel, вы можете добавить термин со словом "зарегистрированный" рядом. Дубль удалил.

 4uzhoj

link 10.06.2021 0:08 
qp, убрал лишнее

 Erdferkel

link 10.06.2021 6:16 
при добавлении хотела изменить тематику на "юр. / хозправо", но остается прежняя "банк.", при попытке изменить мне отвечается, что запись уже существует, так и осталось "банк."

 Bursch

link 10.06.2021 6:21 
Erdferkel, исправил

 В. Бузаков

link 10.06.2021 7:49 
Исправьте помёта label (в словаре) в Общей лексике/Лингвистике.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all