1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all |
link 11.08.2022 15:11 |
Subject: Ошибки в словаре
|
Maksym Kozub, 1. Насчёт s/z услышал вас) Предложу разработчику, а пока он выполняет другие задачи. На данном этапе могу объединять лишь так, как показал 2. "Каб(о/у)вердианский" можете добавить в словарь, очень желательно с примером из лит-ры) Хоть слова и редкие, понимаю, но наверняка что-то найдётся тут: https://books.google.com Andy, разделено 🙏 |
|
link 6.03.2024 8:09 |
https://www.multitran.com/m/s=прядь клок&l1=2&l2=1 в wisp есть отдельные переводы клок (соломы, сена) прядь (волос) --------------------------------- https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=bang+to+rights&l2=2 здесь slang нарушение закона; совершение преступления следует изменить -- "на нарушении закона", "на совершении преступления" и т.д. |
Abysslooker: спасибо, исправлено/удалено. |
https://www.multitran.com/m/ll1=2&ll2=1&s=catfishing&l2=1 inf. ловля на котика (публикация на сайте знакомств фотографии с привлекательным питомцем в расчёте на симпатию людей противоположного пола Vadim Rouminsky); ловля на кошечку (публикация на сайте знакомств фотографии с привлекательным питомцем в расчёте на симпатию людей противоположного пола Vadim Rouminsky) Слово не имеет никакого отношения ни к котикам, ни к котам, ни ко всяким домашним питомцам. In the documentary, the woman's husband compares her behavior to that of a catfish being shipped with live cod. This urban legend originated from Essays in Rebellion (1913) by Henry Nevinson and The Catfish (1913) by Charles Marriott[7] and refers to the practice of placing a catfish in a tank full of cod for the purposes of shipping. |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=competitive+skiing неправильная тематика |
По запросу "internal plugins" (ru-en) выдает "ничего не найдено", хотя, по идее, должно быть "найдены отдельные слова". |
Поправочка. Это касается любой цепочки слов, которые могут быть найдены. |
whysa: спасибо, исправлено. дубль удалён |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=carouse&l2=2 "вести себя как типичный русский"? |
удалил, спасибо) |
|
link 12.03.2024 21:02 |
https://www.multitran.com/m/s=неуемный&l1=2&l2=1 неуёмный -- https://www.multitran.com/m/s=drive+in&l1=1&l2=2 здесь без мягкого знака -- но есть дубли |
|
link 13.03.2024 10:49 |
https://www.multitran.com/m/s=waist+belt&l1=1&l2=2 waist belt - переводы с пометой "трансп." даны для "waste belt" |
Abysslooker: спасибо, исправлено/удалено Lonely Knight: спасибо, исправлено |
может ли кто-нибудь прокомментировать эту статью, перед тем как я ее удалю? |
whysa, да, спасибо) SirReal, я за удаление: в Урбане часто пишут об ассоциациях с именем. Примеры: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Sasha , https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Oleg . Конечно же, сами имена "Саша" и "Олег" ничего такого не означают. Полагаю, то же самое и с Yasueda, иначе оно было бы популярнее в словарях, было бы сразу несколько определений и обсуждалось бы на форумах (как в случае с Karen). |
да, видимо, это был вандализм. удалено. |
https://www.multitran.com/m/s=bemire&l1=2&l2=1&SHL=2 Это слово - глагол, а статья дает некоторые вхождения как существительные. |
исправил, спасибо) |
|
link 15.03.2024 15:53 |
https://www.multitran.com/m/s=other+than&l1=1&l2=2 выражение other than подразумевает противопоставление, в то время как предложенный перевод (два, точнее) не только, а не только (ArcticFox) выражает сочетаемость на мой взгляд, надо удалить. или исправить на "(но) только не" |
https://www.multitran.com/m/s=brilliant+green+paint&l1=1&l2=2 Зелёнка - это не paint, а dye. |
Pokki: спасибо, исправлено. зелёнка - это еще и "solution", а не просто dye. https://www.fda.gov/food/laboratory-methods-food/bam-r8-brilliant-green-dye-solution-1 |
Abysslooker: спасибо, удалил. |
|
link 16.03.2024 13:12 |
Уважаемый коллега 'More, re Ваше замечание по поводу прилагательного тощаковый (спасибо!). Должен согласиться. Сравнение терминов показывает, что глюкоза натощак гуглится примерно в 50-100 раз чаще, чем тощаковая глюкоза, а сахар натощак примерно в 2 раза чаще, чем тощаковый сахар. Сходная картина при сравнении аналогичных терминов. При этом используется сокращение ГКН (глюкоза крови натощак), но нет пока сокращения ТГК (тощаковая глюкоза крови). Можно заключить, что термин тощаковый постепенно перебирается из статуса профжаргона в статус нормального медицинского термина. Исправил. Спасибо! |
MichaelBurov: ![]() |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=quasi-pubic+company хихи ну и поскольку такая ошибка просто обязана была где-то мелкнуть, заодно пробежала по всем темам, вот остальное |
whysa: да, зачотные празднички ![]() |
|
link 18.03.2024 16:13 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=evidence+bag&l2=2 статья от Esmiralda -- не перевод, а толкование насчёт прозрачности наше всё не особо соглашается как раз столкнулся в литературе с бумажным мешком |
Abysslooker: спасибо, удалено |
|
link 19.03.2024 18:59 |
https://www.multitran.com/m/s=бласт-бит&l1=2&l2=1 blast bit авторства anadyakov удалите, пожалуйста неверное написание, и разъяснения достаточно в статье Phyloneer , со ссылкой на Вики |
спасибо) удалил |
|
link 20.03.2024 18:54 |
Коллеги, ИМХО отсутствие запятой придаёт тексту несвойственную загадочность:United States District Court District of Nevada |
запятая поставлена, спасибо) dic.mt/Pxz |
Здесь в "сокр." опечатка - должно быть "ИИН". Исправьте, пожалуйста. |
Здесь статью исправить или удалить полностью. |
|
link 21.03.2024 23:14 |
Aiduza , исправлено, удалено. |
Спасибо, Алекс! |
удалите дубль salt здесь |
|
link 22.03.2024 11:41 |
Спасибо за зпт, уважаемый Shabe |
|
link 22.03.2024 12:47 |
https://www.multitran.com/m/s=жёсткая шевелюра&l1=2&l2=1 термин и перевод по одной ссылке ------------- https://www.multitran.com/m/s=be+personal&l1=1&l2=2 -- говорить от себя, от своего имени, за себя |
Abysslooker: спасибо, удалено/исправлено. |
здесь добавляем зпт |
|
link 22.03.2024 20:35 |
Andy, добавлено. |