DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all

link 11.08.2022 15:11 
Subject: Ошибки в словаре

 'More

link 24.01.2024 8:42 
What is a locust attack/invasion/plague. When the locusts start attacking crops and thereby destroy the entire agricultural economy, it is referred to as locust plague/locust invasion. Plagues of locusts have devastated societies since the Pharaohs led ancient Egypt, and they still wreak havoc today.

Мне кажется, надо найти более адекватное выражение - "нашествие саранчи" типа того

 'More

link 24.01.2024 9:03 
В принципе, судя по новостям, в русском языке о саранче используют "нападать", "атаковать". ничего специализированного

 Abysslooker

link 24.01.2024 10:26 
'More, во многих языках используют, уверен, но при этом поясняют, кто "напал" или "атаковал". из статьи получалось, будто в специальном контексте attack по умолчанию саранчу подразумевает

а еще, я просто мимо проходил, чесслово

https://www.multitran.com/m/s=the+Modern+Talking&l1=1&l2=2

-- английское название коллектива без артикля, и не такие уж они и динозавры, в 80-х популярны были

https://en.wikipedia.org/wiki/Modern_Talking

 Alex_Odeychuk

link 24.01.2024 11:52 
Abysslooker, исправил.

 whysa

link 24.01.2024 13:44 
тут по-прежнему электроника https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=approach-approach conflict

кстати, не знаю, насколько вообще подходит этология, вроде бы она повадки животных изучает. кто в курсе, пусть поправит

 'More

link 24.01.2024 15:08 
whysa: исправлено на этологию ) вроде менял, видимо, не сохранилось

 Aiduza

link 24.01.2024 19:49 
У уважаемого Леонида ошибка, эта кинофраншиза в российском прокате называется "Обитель зла". Предлагаю удалить словарную статью за авторством Леонида.

 'More

link 25.01.2024 6:11 
'More: Aiduza, спасибо, удалено.

 whysa

link 25.01.2024 19:26 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=capstone project

Курсовой Проект Аркадьевич?

 'More

link 26.01.2024 5:59 
whysa: спасибо, перенесено

 Abysslooker

link 26.01.2024 9:52 
https://www.multitran.com/m/s=срок годности, срок реализации&l1=2&l2=1

-- отдельные переводы в том или ином дефисном написании имеются

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=fo+have+the+heebie-jeebies

-- правильная статья имеется

https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=have+the+heebie-jeebies

 whysa

link 26.01.2024 13:00 
'More: также замечен Будь Проклят Семёнович

https://www.multitran.com/m/s=dang+and+blast!

 'More

link 26.01.2024 13:59 
whysa, Abysslooker: спасибо, исправлено/удалено (as applicable)

 whysa

link 28.01.2024 14:33 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=cut off your nose to spite your face

здесь нужен дословный перевод? он же не несёт смысла

 'More

link 29.01.2024 10:57 
whysa: спасибо, удалено

 Ying

link 1.02.2024 23:38 
Что-то странное творится с полугодием:

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=полугодие

 Aiduza

link 2.02.2024 0:17 
Здесь в словаре "стеклотар." почему-то строки поплыли.

 Bursch

link 2.02.2024 7:16 
Aiduza, спасибо, исправлено.

 Bursch

link 2.02.2024 7:26 
Ying, полугодие исправлено.

 Abysslooker

link 2.02.2024 8:43 

 Abysslooker

link 2.02.2024 9:16 
https://www.multitran.com/m/s=muffled&l1=1&l2=2

mus. приглушать;[глагол] приглушённый; глухой (приглушённый о ноте, муз. инструменте [точнее, "о звучании муз. инструмента"] ) ; приглушенно (нотное указание) [ё]

 Abysslooker

link 3.02.2024 11:38 

 stachel

link 3.02.2024 21:01 

 Andy

link 4.02.2024 11:45 
Предлагаю удалить оба неинформативных перевода в разделе СМИ здесь.

 'More

link 4.02.2024 13:14 
Abysslooker, stachel, Andy: спасибо, коллеги, исправлено/удалено

 Abysslooker

link 4.02.2024 18:01 

 Abysslooker

link 5.02.2024 7:26 

 Abysslooker

link 5.02.2024 9:00 

 'More

link 5.02.2024 9:25 
Abysslooker: спасибо, коллега, исправлено/удалено (в тч другие экземпляры "воспаленного" всего)

 denton

link 5.02.2024 9:54 
https://www.multitran.com/m/s=bit&l1=2&l2=1&SHL=2

Направление русско-английское, а встречается బిట్

 'More

link 5.02.2024 11:34 
denton: спасибо, перенесено в телугу (такие словарные единицы, к сож., встречаются, наверняка ещё есть)

 'More

link 5.02.2024 11:37 
конкретно в Майкрософтовском англ-англ глоссаре

 Abysslooker

link 7.02.2024 6:49 
https://www.multitran.com/m/s=мальчишник, холостяцкая вечеринка&l1=2&l2=1

отдельный перевод "мальчишник" имеется

 'More

link 7.02.2024 7:45 
Abysslooker: спасибо, исправлено

 Abysslooker

link 8.02.2024 16:40 
https://www.multitran.com/m/s=лягаться противиться&l1=2&l2=1

"лягаться" есть, "противиться", как мне кажется, несколько выбивается из общей канвы переводов, но, может, и является аналогом kick at

 'More

link 8.02.2024 18:36 
Abysslooker: спасибо, коллега, исправлено

 Abysslooker

link 9.02.2024 15:50 

 Andy

link 9.02.2024 22:50 
legal method вызывает серьезные сомнения. Предлагаю удалить.

 Abysslooker

link 10.02.2024 9:39 

 'More

link 10.02.2024 21:37 
Abysslooker: спасибо, удалено/исправлено

 'More

link 10.02.2024 21:42 
Andy: нашлось (правда, источник, похоже, индийский) вот такое: " Legal Method is an introductory subject for law students prescribed by the Bar Council of India." я бы еще перепроверил, прежде чем удалять.

 Abysslooker

link 11.02.2024 9:56 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=miss+point&l2=2

перед point должен стоять артикль или притяжательное местоимение / существительное в притяжательном падеже

 Abysslooker

link 11.02.2024 10:56 

 'More

link 11.02.2024 16:41 
Abysslooker: спасибо, исправлено

 Irisha

link 11.02.2024 19:26 

 'More

link 11.02.2024 21:16 
Irisha: Вечер бодрый. Или лучше спокойной ночи ) К сожалению, фразовые глаголы и их производные - печалька. Часть речи в них не устанавливается Единственный способ отделить просо от риса - проставить дефис, что и было сделано

 whysa

link 11.02.2024 22:49 

 Andy

link 12.02.2024 15:56 
удалите этот набор слов.

 'More

link 12.02.2024 20:56 
Andy, whysa: спасибо, исправлено

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all