1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all |
link 11.08.2022 15:11 |
Subject: Ошибки в словаре
|
|
link 5.01.2024 10:51 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=tender+the+witness здесь тоже перевод фразы из примера, а не выражения "tender the witness", которое отдельно означает просто "представлять свидетеля" -- суду для дачи показаний или же в качестве эксперта, как доказательство защиты или обвинения 'Are you Detective Superintendent........?' the silk asked. 'Yes.' 'And have you had some dealings with this case?' 'Yes.' 'I now tender this witness.' |
Abysslooker: спасибо, исправлено ) |
ааа, у фанеры таки есть рубашка. извините, не знала ![]() |
whysa: ага, ![]() |
|
link 8.01.2024 13:47 |
https://www.multitran.com/m/s=Проклятый., проклятущий., распроклятый., осуждённый&l1=2&l2=1 все переводы по отдельности имеются |
Разделить точкой с запятой и поменять "флянец" на "фланец". |
Abysslooker, Aiduza: спасибо, исправлено |
здесь удалите обломок odd, дубли OR и odds ratio. |
Andy: спасибо, готово |
|
link 10.01.2024 11:23 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=have+wits+about+one -- здесь one в скобки нужно заключить https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=have+ones+wits+about+oneself -- то же самое, плюс апостроф добавить |
Abysslooker: спасибо, исправлено, дубли удалены. Кроме того, нашлось замечательное "быть на чеку" в изрядном количестве и в нескольких словарях. |
Еще вот "говорить на чистоту" ![]() |
непонятно, при чем здесь Центральная Европа. Предлагаю этот перевод удалить. |
спасибо, удалено) |
|
link 12.01.2024 7:22 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=power-dressed перевод ни о чём, хотя бы потому, что может получиться "бизнес-вуман, одетая на манер бизнес-вуман", если уж использовать такое слово "одетый во властном стиле" комментарий, напротив, очень уместный отсюда https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=power+dressing&l2=2 |
Abysslooker: спасибо, исправлено |
|
link 13.01.2024 8:49 |
https://www.multitran.com/m/s=перехлёстывать, разбиваться&l1=2&l2=1 раздельные переводы имеются |
|
link 13.01.2024 9:11 |
https://www.multitran.com/m/s=условно-бесплатная программа. не имеет ограничений в функциональности, но имеет ограниченный срок работы&l1=2&l2=1 -- здесь фразу после точки можно в комментарий вынести. и, по-моему, правильнее не "срок работы", а "срок действия" |
whysa, Abysslooker: спасибо, коллеги. Все исправлено/удалено. И кстати, со Старым Новым годом (для тех, кто отмечает ![]() |
|
link 16.01.2024 19:08 |
В дополнение к "говорить на чистоту": |
MichaelBurov: спасибо, исправлено/удалено |
|
link 17.01.2024 13:47 |
'More: спасибо, коллега. |
|
link 17.01.2024 16:34 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=при том что Грамота упорствует в ереси... то есть, я хотел сказать, настаивает на рекомендованном РАН написании притом что |
|
link 17.01.2024 17:17 |
Коллеги, обратим внимание на то, что возможен вариант: при всём том, что |
Abysslooker: Думаю, надо прислушаться к грамоте. |
|
link 17.01.2024 20:15 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=pool car добавьте, пожалуйста, ссылку https://vimcar.co.uk/resources/glossary/pool-car/ к переводу КГА , чтобы можно было прочитать об отличии pool car от "служебной машины" |
Abysslooker: готово. |
Я предпочитаю, по возможности, включать текст в поле коммента или примера, поскольку ссылки нередко дохнут и становятся бесполезным мусором в мт. |
|
link 17.01.2024 20:55 |
'More, спасибо. да, разумно насчет ссылок |
|
link 18.01.2024 9:40 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=dirty+weekend&l2=2 если бы "выходной день" был просто "с возлюбленным", то в нём не было бы ничего dirty предлагаю вариант "тайные свидания по выходным" https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/dirty-weekend |
|
link 18.01.2024 15:34 |
Abysslooker, исправлено. |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=Promet Кто это такой или что это такое? (Имею в виду, кто или что как имя собственное.) |
вероятно, это тот Промет, который принадлежит ей ![]() |
https://www.multitran.com/m/s=мера Хаара&l1=2&l2=1 вряд ли можно вот это самое переводить как просто measure, правильный вариант на месте |
|
link 19.01.2024 10:24 |
Alex_Odeychuk, спасибо за находку! Erdferkel, кому "ей", не понял (автору перевода, что ли?), но как юмор принимаю. На момент написания своего вопроса я не мог найти тот источник, который отыскал Алекс. |
ей -> Промет + ей ![]() |
Ой!Ваш корреспондент туп-ой ![]() Если всё ж Промет был ейный, Выпью рюмочку портвейну. ----------- Завтра этот пост удалю, чтобы не расстраивать читателей своим флудом... |
Уважаемые модераторы, удалите, пожалуйста, два моих последних поста с флудом - 19.01.2024 15:58 и 19.01.2024 19:14 ( у меня не получается). Заранее спасибо. |
Здесь разделить русские статьи точкой с запятой. |
|
link 19.01.2024 21:49 |
Aiduza, сделано. |
В словаре "пож." опечатка - должно быть "шпур", не "шнур". Возможно, ошибка сканирования. |
удалено, спасибо! |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=avoidance-avoidance conflict https://www.multitran.com/m/s=approach+approach+conflict&l1=1&l2=2 https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=avoidance-approach+conflict неверно отнесено к тематике "электроника" (возможно, имелась в виду "этология") также я думаю, Сцилла и Харибда - не совсем правильный перевод. речь идёт о том, что приходится выбирать "меньшее из двух зол", тогда так про мифических чудищ обычно говорят, когда надо благополучно увернуться от обоих, а не решить, какое тебя больше устраивает |
Здесь исправить на "address" (добавить еще одну "s" в конце слова). |
Aiduza, whysa: спасибо, исправлено/удалено as applicable. адресов было ещё несколько штук - с вариациями |
|
link 24.01.2024 8:22 |
https://www.multitran.com/m/s=причинять ущерб саранчой&l1=2&l2=1 как минимум нужно перенести в рубрику сельского хозяйства и лесоводства. но лично у меня сомнения, что даже в специальной терминологии attack столь ёмко описывает процесс |
да и по-русски несколько странно звучит - напоминает одну из казней египетских |