DictionaryForumContacts

 Coleen Bon

1 2 3 4 5 6 7 8 all

link 29.11.2006 12:55 
Subject: Off Мрачное завтра английского: Новая латынь (Globish), последний из 6800 языков

 Madjesty

link 14.12.2006 17:29 
Coleen Bon, ну не говорите, что не в тему. Правда или нет - вопрос другой...:-))))

ЖУЛИКИ “БОТАЮТ” НА ИВРИТЕ
Особую группу представляют собой ивритские слова, проникшие через идиш в русское блатное арго:

ксива “письмо; документ” от ивритского כתיבה ктива “писание” (в идиш ивритская буква тав без дагеша произносится как с).

Мусор “доносчик; полицейский” от ивр. מוסר мосер “доносчик”.

Малина “тайная квартира, притон” от מלונה мелуна, на украинском идиш мелинэ “конура”.

Порода “негодяй, мерзавец” от פרא אדם пере адам, в идишском произношении перодэм “дикарь, грубиян”.

Хохма “шутка, анекдот” от חכמה хохма “мудрость” (зачастую с иронией); отсюда хохмач и хохмить.

Параша “слух” («пустили парашу, что скоро будет амнистия») от פרשה параша “еженедельный отрывок из Библии” (при встрече евреи нередко интересовались друг у друга: какая на этой неделе читается параша? А заключённые интересовались свежей парашей).

Сидор “вещевой мешок” от סידור сидур (в идишском произношении сидэр с ударением на первом слоге) в значении “молитвенник на каждый день”: уезжая из дому, обязательно нужно захватить с собой сидор.

Хипеш, хипес “шум, суматоха” от חיפוש хипус (опять-таки в идиш произносилось хипес с ударением на и) “обыск”.

Предположение относительно слова шмон “обыск”, которое кое-кто связывает с иврит. שמונה шмоне “восемь” (якобы обыск в тюрьме проводили в восемь часов), мне кажется неубедительным.

ИЗ НОВОГО ИВРИТА
В последние годы в русский язык проникло некоторое число слов нового иврита: киббуц קיבוץ , кнессет כנסת, гистадрут הסתדרות , ульпан אולפן, алия עליה, Сохнут סוכנות.

Мы не касаемся тех многочисленных ивритских слов, которые употребляются в повседневной речи репатриантов-олим в Израиле, ибо это особая тема. Точно так же мы не коснулись ивритских слов, употребительных в речи евреев, живших или ещё живущих в России и на Украине, типа мехутоним מחותנים “родители зятя или невестки”, гой גוי “нееврей”, балабос בעל הבית “хозяин” и т.п.

Ещё одна интересная тема, которой мы не коснулись: ивритские обороты речи в русском языке. Перевод Библии принёс в русский язык не только заимствованные слова, но и выражения, обороты речи, дословно переведённые с иврита, такие как “око за око, зуб за зуб”, “в поте лица своего”, “фиговый листок” и сотни других. Этой темой активно занимается доктор Иосиф Гури, в частности, в своей статье “Иврит и русский: языки далекие и близкие”, опубликованной в сборнике “Очерки истории иврита” (изд-во Иврус, 2000).

Данный список ивритских слов в русском языке не претендует на исчерпывающую полноту. Вместе с тем он достаточно большой и даёт представление о тех путях, по которым эти слова проникали в русский язык.

РУССКИЕ СЛОВА В ИВРИТЕ
Естественно возникает вопрос: а оказывал ли русский язык влияние на иврит? И ответ будет: Да, несомненно. Большинство евреев, приехавших в конце 19-го и начале 20-го века в Палестину, отлично владели русским языком. Естественно, что в их иврит вкрадывались русские обороты речи и слова, особенно такие, которые связаны были с руссим бытом. Так в иврите появились слова סמובר самовар, סרפן сарафан, רוגטקה рогатка, רובשקה рубашка (в значении “косоворотка”), פוגרום погром, פוך пух в выражении שמיכת פוך смихат пух “пуховое одеяло”, בודקה будка “будка”; לום лом “лом”; בבושקה бабушка в двух значениях: “старушка”, а также характерный для русских старушек “головной платок”. Из русского языка пришло одно из самых употребительных в ивритской речи словечек: נו ну!

 Franky

link 14.12.2006 17:37 
Madjesty,

Вы бы, может, лучше ссылками, или хоть копирайт проставляйте :-))

 Madjesty

link 14.12.2006 17:49 
(с)

Не скажу...-)

 Coleen Bon

link 15.12.2006 8:50 
Redni, спасибо, посмешили... (Что не пишете, между нами?)

Madjesty, теперь я тот словарь выучу и смогу общаться на всех уровнях социума. За свою, боюсь, не сойду (глаза умные), но хоть пойму чего...

 Redni

link 15.12.2006 9:00 
что не пишу, Coleen Bon? :)))

 Coleen Bon

link 15.12.2006 9:07 
Мне не пишу. Абыдна. И так вообще... Что с диссером Вашим?

 Redni

link 15.12.2006 9:11 
Что-то я сбит с толку. На форуме я пишу и вам в том числе. По поводу большой литературы, о чем я здесь обмолвился, так оно ж не сразу... где-нибудь к середине следующего года что-то бы и должно появиться.
А диссер... ну что с ним... он тоже пишется, то есть пока прорабатывается... у меня еще пара лет впереди. Так что все отлично.

 Coleen Bon

link 15.12.2006 9:24 
я аж два письма отправила, а в ответ - тишина...

 Redni

link 15.12.2006 9:27 
Coleen Bon, проверил только что. Последнее было аж в начале ноября. Больше ничего нет.

 Coleen Bon

link 15.12.2006 9:28 
Ладушки, придется простить тогда...

 Redni

link 16.12.2006 4:39 
Продолжая тему "глобиша". Статья из свежего Economist

As bilingualism becomes the norm worldwide, the future of English has moved. Prepare yourself for decaffeinated “Globish”

http://www.economist.com/world/britain/displaystory.cfm?story_id=8418152

Nearly a quarter of the world's population speaks some English. That includes around 400m who speak it as their mother tongue and about the same number who speak it fluently as their second language. English is the global language of academic research, and perhaps 1,500 master's degrees are taught in English in countries where the language has no official status. It provides the vocabulary for some specialised fields, such as air-traffic control. And it is the working language of a growing number of international companies—a big reason why so many of them choose London for their headquarters.

 Coleen Bon

link 16.12.2006 11:51 
Redni, а ведь собранное нами тянет уже на неплохой диплом... Вы как думаете?

(Что не спим с утра да еще и в субботу?)

 Redni

link 16.12.2006 13:01 
Coleen Bon, я пока не стал бы так смело говорить, что из этого могло бы что-то получиться. Это, скажем так, наброски, идеи, случайные примеры, которые могли бы лечь в основу произвольной научной работы - статьи, доклада, курсовой, диплома. Но над этим еще надо сидеть и сидеть, наращивать объем и увеличивать глубину анализа. Конечно, все интересующиеся могли бы к этому обратиться.

Режим-с. Всегда так. И вообще утром хорошо. Ну и, наверно, редкая я птица жаворонок. :)))

 Coleen Bon

link 16.12.2006 17:22 
Хммм, а я сова-сплюшка. Знаете, есть такие маленькие совы в Тверских краях, где много озер...

Но из этого реально что-то "сляпать" можно. Эй, господа студиозусы, не ленись, халяву разбирай...

 Coleen Bon

link 20.01.2007 14:29 
Реанимирую "Филолухический клуб Мультитрана".

Давеча на ветке "Цитата из Говарда" всплыл вопрос транслитерирования японских слов. Парадоксально, но традиция коверканья таких понятий, как "суши" и "бушидо" тоже имеет в качестве первопричины рост глобализации, приводящий в том числе к той самой языковой интерференции. Думаю, лучше об этом расскажет сама risu, поднявшая этот вопрос:

"Простите за эмоциональность,.. но в японском НЕТ звука [ш]! Дело в том, что [с] в позиции перед и, ю, ё, я звучит немного шепеляво (но лишь чуть-чуть). Джеймс Хэпберн и есть, собственно, тот, кому обязаны русскоговорящие своим наивным заблуждением. Ибо – увы и ах – привыкли транскрибировать английский, не особо вдаваясь в детали. Мистер Хэпберн же предложил /sh (-i, -u, -o, -a)/ для транслитерации японской шепелявости в английском, и это действительно ближе, чем английский же [s].

Если кто не верит, даю ссылки на статьи хороших японоведов (на русском):
http://www.susi.ru/SusiOrSushi.html
http://www.susi.ru/SiOrShi3.html#2
http://www.susi.ru/gaijin/small9.html - а вот эта вообще крик души :)"

 Высодчество

link 20.01.2007 14:39 
*готов убить человека, произнесшего СУШИ, и, стоя над дымящимся трупом, спокойно сказать : СУСИ!*

 Coleen Bon

link 3.02.2007 9:36 
Тем, кто не верит в то, что англоговорящие позволят уродовать свой язык, рекомендую почитать http://observer.guardian.co.uk/review/story/0,,1962415,00.html - сравнительно новенькая статья по теме. Они кипятятся, ругаются, но вынуждены признать, что революция глобалийского языка набирает обороты. Забавный пример "говорения на глобалийском" из той же статьи:

"Say it in English

I went to my niece and nephew's party the other weekend. I played the piano and we were all singing along when a mouse ran out from behind the sofa with a piece of peach in its mouth.

Say it in Globish

At the party of my children's brother the other day, I played an instrument with black and white keys and we all sang along. Then an animal chased by cats ran out from behind the seat with a piece of fruit in its mouth."

 Coleen Bon

link 3.02.2007 13:10 
Мда... Продолжаю соло.

Вводила сегодня фразу в строке поиска, нечаянно сделала опечатку и была поражена количеством реально существующих сайтов, содержащих неправильную форму слова. (Попробуйте ввести слово «сонце» (украинские сайты не считаются!) или, например, «кампутер». Будете «приятно» удивлены). Необходимость проверки правильности перевода того или иного слова «Гуглем» и другими поисковиками давно уже оспаривается на форуме. Безусловно, не все так однозначно, и в применении этого метода надо придерживаться «золотой середины». А если посмотреть на поисковики несколько под другим углом – под углом отражения того, как глобализация влияет на нормы языка. (Ну о чем еще, в самом деле, могу я порассуждать на ветке о глобалийском!)

Доказательством давно проповедуемой мной - и не мной одной-любителем-словесности, а огромным количеством настоящих ученых-русистов - идеи о том, что происходит постепенная деградация русского языка, вытеснение его глобалийским, является упрощение орфографии и пунктуации. Очевидно, что новояз не является простым калькированием англоязычных терминов. Как любой язык – это игра: как вам «похерить» - сделать копию на ксероксе, или «виндец» - сбой в работе Windows? Про «ламеров» и «гамеров» тоже слышали все, а кто-то с ними и живет в одной соц.ячейке… Но игра, как кажется, довольно агрессивная, нацеленная на намеренное нарушение норм языка, а не на, скажем, каламбурное словотворчество – хотя и оно, без сомнения, присутствует.

Нахожу связь также между нынешними баталиями по поводу внедрения правил на форуме и общей культурой поведения в Интернете, состоящей, как правило и точнее, в отстутствии таковой.

Что радует. Что остаются еще такие же мамонты, как я, которые подходят к фразе «Что написано пером…» со всей ответственностью. Которые редактируют свои посты на форумах, стремясь к возможно более четкому и правильному изложению своих мыслей, которые не принимают телеграфного стиля общения и вообще любят «слишкамногабукыв». Может, мы просто, эти, как их, ну блин… ваще забыла… а! графоманы, вот? И однозначно скоро вымрем, не в Интернете – так в обществе людей в белых халатах?

 risu

link 20.02.2007 8:45 
нашлось вот в тему:

Five year phase–in plan for "EuroEnglish"

The European Commission have just announced an agreement whereby English will be the official language of the EU, rather than German, which was the other possibility. As part of the negotiations, Her Majesty's government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a five year phase in plan that would be known as "EuroEnglish".

In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this will make the sivil servants jump for joy. The hard "c" will be dropped in favour of the "k". This should klear up konfusion and keyboards kan have 1 less letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the troublesome "ph" will be replaced with the "f". This will make words like "fotograf" 20% shorter.

In the third year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkorage the removal of double letters, which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of the silent "e"s in the language is disgraseful, and they should go away.

By the 4th year, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v".

During ze fifz year, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters. After zis fifz year, ve vil hav a realy sensibl riten styl. Zer vil be no mor trubls or difikultis and evrivun vil find it ezi to understand each ozer.

ZE DREAM VIL FINALI KUM TRU!

 Coleen Bon

link 20.02.2007 16:39 
risu, боянн... Опубликованный чуть ранее и мной же на ветке с анекдотами. Но спасибо за свежий взгляд, так как мне и в голову не пришло, что это напрямую связано. Ведь Вы правы, даже англоговорящие стебутся над новоязом...

 risu

link 20.02.2007 21:35 
sorry за [|||||]
просто стебутся ж на самом деле! )

 risu

link 20.02.2007 21:44 
*проверив, сокрушенно трет глаза* и как это я проморгала?!

 Coleen Bon

link 21.02.2007 10:51 
Хорошо рисуете, коллега.

А ведь и правда есть теория, согласно которой любой язык в своем развитии неизбежно приходит к максимальной аналитичности строя. Цифровые технологии этому только способствуют.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 all