Subject: ОФФ как вам идея биржы заказов для переводчиков gen.
|
Вам придется предупредить его, если вы например в "рабочее время" решите часок прогуляться. Свое "рабочее время" вы указываете через простой интерфейс, где вы помечаете те часы в сутках, когда планируете работать над заказом. Хочется спросить: "А переводить-то когда?" Но это еще ладно. Координатор по-вашему будет постоянно на связи. И при этом он будет работать за копейки? +++++++++ Элементарно, Ватсон. |
Какой координатор то - я тут вводил понятие "Дежурный" посмотрите на 4 странице по поиску и тут в 18.01.2017 7:32 "Сборщик" - это тот кто собирает из готовых блоков, например в в корпусе про нефть это вообще может быть инженер нефтяник, с хорошо подвешенным языком. Они работают по своему графику, к ним поступает работа, пока она собирается, они работают над предыдущей. Они же и следят за красной лампочкой, если от вас прекратится подача готовых строк. Они же бьют тревогу, когда кусок 2 не подходит к куску 1 по смыслу - это сразу будет видно и они незамедлительно начнут разбираться кто накосячил (привлекая весь коллектив, который в данный момент работает над документом) и виновный тут же словит "бонус", возможно даже будет отстранен от тематики. |
это вообще может быть инженер нефтяник, тупо упираемся в бюджет |
|
link 18.01.2017 8:24 |
туманов, см. 18.01.2017 10:25 - остальные вопросы не имеет смысла обсуждать "техническую сторону вопроса" правда тоже не имеет, но было бы любопытно, сколько подобных уэб сайтов сделал аскер. хотя бы на один работающий посмотреть |
вот я уже в пятый раз указываю, что человек элементарно не в состоянии организовать себе надежную проверку правописания, но при этом твердо знает, как организовать выдачу идеальных переводов в глобальном масштабе силами инженера-нефтяника (всё, ухожу, не могу больше (( |
я как-то вышел на сайт-биржу переводов одну пару лет назад хороший сайт, идея неплохая, бизнес-модель реальная Как обычно, сразу зарегистрировалось на сайте около тысячи переводчиков, о чем было гордо сообщено. Проектов переводческих на всех не хватило, правда. Кажется, за три-четыре месяца обратилось за переводом примерно четыре-пять заказчиков... Пару лет уже как сайт молчит. Не получаю я от них "немедленных уведомлений" о поступлени новых проектов. Понятно, что смысла обсуждать нет. Идея хорошая, кто же против |
http://www.cpb.ru/ 15лет назад - зачах конечно, но работает до сих пор исправно. Про эту биржу и её историю я уже писал на первой странице. Вы не сможете конкурировать с биржей. Сборщик не печатает руками - это работа как у художника :-)) |
Да, надо сказать, что цитата Ленина применима в данном случае. |
OFF Правильно "в мягком кресле с собакой в ножках", ИМХО (могу ошибаться). |
и озвучивает в петличный микрофон. осталась тогда всего одна мелочь: или добавить в штат машинисток для перепечатки озвученного в петличный микрофон, или написать программу распознавания русского языка и перевода звуков в письменную форму. кстати, что-то подобное встречалось у классиков: |
tumanov, мне этот отрывок тоже вчера вспомнился :-) |
2 tumanov Вы отстали от жизни. Гугл - тот, что в андроид планшетах/смартфонах со 100% точностью распознает русский язык. Говорите пока хватает дыхания, и выбираете нужное максимум из 5 вариантов, но обычно по 2-3 всего дает. Достаточно просто нормальной дикции - даже замедляться не надо. |
А вот тут поподробнее, пожалуйста. Где можно скачать программу для установки на десктоп и работы вне сети? |
Wlastas Вот еще вопрос. Если перевод происходит внутри сайта, то как работа и сайт будут защищены от падений? Один сбой сайта, или неполадка в программе (которые, как мне кажется, будут непременно) - и усё. Накрылись переводы, сроки, ТМ, может, не фатально, но однозначно с задержкой по срокам на день-два. Как все стороны будут защищены от такой проблемы, и есть ли у Вас такие программные и сетевые мощности? |
это опция была доступна на настольных компьютерах бесплатно и без ограничения в период бетта тестирования. Теперь этот сервис платный -каждое распознавание - фиксированно снимает доступно через API- наз Google Cloud Speech API на андроиде бесплатно без ограничений - подключаете к смартфону качественный микрофон, и пишите приложение под адроид, которое результаты распознавания отправляет на ваш сервис |
|
link 18.01.2017 9:11 |
Олсо желающие могут попробовать надиктовать в гугл со 100% точностью следующий текст: ВАЖНО! Набивка линя в контейнер - сложная операция, которая требует сноровки и определенного опыта. Качество укладки линя в снаряде, а также наличие на нем узлов, зависят от соблюдения последовательности действий, указанных выше. Необходимо контролировать линь при набивании, таким образом, чтобы он не проскакивал между поликарбонатным контейнером и перфорированным дюралевым дном пневмоукладчика (что может привести к возникновению узлов). Интересно, сколько попыток потребуется для правильного распознавания и сколько времени уйдет на этот увлекательный процесс? |
Ну, это как раз не проблема Полное копирование в режиме реального времени с моментальным (практическим) промежутком времени для перехода на резервный адрес. Такое даже я умею. Только опять вопрос денег на оборудование: дополнительные устройства памяти и дополнительный домен. |
То есть, распознавание речи - вопрос только онлайн-работы? И опять же, кто инженеру-нефтянику будет оплачивать эти расходы по говорению в петличный микрофон? |
ПЛ, а что будет, если оно линя рыбкой переведёт? :-) |
*Ну, это как раз не проблема* Тут как посмотреть. Я работаю на одной бирже, которая периодически вылетает. Этот сайт предполагает только обмен между исполнителем и заказчиком, никакой "переводческой памяти", никаких блоков и интерактивов. И на его восстановление уходит день-полтора. Не думаю, что тамошние спецы воздух пинают, биржа довольно крупная, им невыгодны такие простои. Тут же сайт гораздо сложнее - как в техническом плане, так и в цепочке взаимодействий - редакторы, переводчики, заказчики. |
|
link 18.01.2017 9:21 |
200X год / Джобс: Ребята, хачу выпустить такой тилефон (описывает айфон). Как вам идея? Форумчане: - Выпусти сначала орфографический словарь!!! - Че, без кнопок, и ты реально думаешь, что эта фигня будет работать? А если зависнет, на что жать? - Вы грузчик? Только грузчику важно, чтоб изделие было как можно тоньше! - Пальцем по экрану водить? Фи... Экран же будет сальный!!! - Если мне нужен комп, я включу комп. Если телефон - то возьму телефон. Зачем это смешивать?! Уже пытались такие же мечтатели - плохо получается. - Я своим Нокиа 8210 полностью доволен уже который год, и на такое деньги тратить не собираюсь! И никто не станет! - И зарядка у него нестандартная? Да его никто не купит! - С ошибками пишешь!!! Да ты еще и без образования высшего, и к нам сюда пришел?!?! |
Тамошние спецы, возможно, очень серьезные. Поэтому они работают, наверняка, с 8 до 17. Они не мальчики, это раз. Во-вторых, спецов, наверняка, заменяет большая фирма, которому это обслуживание отдано на аутсорсинг. Для экономии. Поэтому в той фирме сначала фирму, расшевелить, потом спецов поднять с кроватей и с клавиатур... Но это и есть разумное время на раскачку. |
давайте что-нибудь в том же духе про программу автоматического перевода в студию тогда и поулыбаемся А пока сравниваются кит и слон |
хотя тут все-таки про другое перевод - не железка иначе бы гуглоперевод уже бы все и заменил упрощая - если найдется сто тысяч евро на первый год... без требований гарантированного возврата - идея может заработать ++ |
2Оранжевая Да не будет никуда ничего падать. Все давно уже придумано и работает в миллионе мест. Первое время будут вылезать баги, которые не будет влиять на работоспособность системы в целом. Будем фиксить. С программной точки тут все довольно тривиально. tumanov |
11 вариантов английского кстати понимает это круто инженер-нефтяник ,однако, по-русски традиционно вроде бы разговаривает и перевод по идее проверяет тоже русский. |
Ну это мы же это уже обсуждали. С вас - качественный подстрочник, со сборщика красивый текст на выходе. И да, он он либо простой "учитель языка, на который переводим", либо специалист в како-то области, который может качественно собрать из кусков законченный продукт. Он НЕ переводчик. Навык специфический - будем растить своих. |
чем предлагаемая схема принципиально отличается от обычного бюро переводов я так и не понял, кроме того, что тут заказчик сам должен будет тратить время на поиск и выбор переводчиков, редакторов/инженеров-нефтяников и распределение кусков перевода (чем в обычном бюро занимается менеджер проекта), а если эту работу будет выполнять специально обученный человек, то тогда вообще ничем не отличается |
|
link 18.01.2017 9:57 |
А если не улыбась говорить, то я считаю, что либо всех в приказном подрядке переводить на эту биржу. Завтра выходит указ правительства - "Все переводы не через биржу - уголовно наказуемы". Но это сотней тысяч не обойдешься. )) Либо ничего не выйдет. Потому что: А исполнители кто? |
Судя по используемому термину «подстрочник», топикстартер не очень понимает, как строится процесс перевода. |
вообще не понимает и не хочет понимать, несмотря на все объяснения от разных людей разными словами. |
"подстрочник" мне напомнил о том, как в ранешные времена вполне прекрасные поэты переводили стихи поэтов братских республик - получали "негритянский" подстрочник и ваяли на его основе перевод вот это получится так что пусть на бирже стихи переводят - только денег этим не заработать... |
Под "подстрочником" я имел в виду перевод, точно передающий мысль оригинала. Пусть он будет написан коряво, без подбора нужных синонимов, без красивостей, не лаконичный и т.д. Этот именно тот перевод, который нужен например, при изучении иностранного языка. Уверен, что вы понимаете про что я. Ладно господа :-) Я и со студентами могу состыковаться. |
вот на студентах |
Да придется взращивать новое поколение. |
не забывайте только поливать и подкармливать :-) |
|
link 18.01.2017 12:13 |
А заказчиков-то, заказчиков-то откуда брать? Тоже из студентов? ))) Домашнее задание, кандидатский минимум на перевод ))) Главная проблема - заказчик. А переводчики понабегут. |