DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all

link 11.08.2022 15:11 
Subject: Ошибки в словаре

 'More

link 6.12.2023 13:49 
Abysslooker: спасибо, исправлено. Что только люди не сделают, чтобы слово one's не попало в скобки, ну или рядом расположенные клавиши попутали Andy: удалить не долго. Может, подскажете вариант перевода, а то термин такой есть, а вот перевода для него нет

 Aiduza

link 6.12.2023 18:36 
Здесь разделить русские переводы точкой с запятой.

 MichaelBurov

link 6.12.2023 18:58 

 Andy

link 6.12.2023 19:02 
'More я бы предложил этот перевод удалить вообще (в примечании Голуб хорошо пояснил). Как вариант перевода — multidisciplinary council.

 MichaelBurov

link 6.12.2023 19:11 
Уважаемый коллега 'More, спасибо за корректировку "припривать".

Однако не исправлено:

припривать

кож. sweat leather (impf of припарить)

мед. foment (impf of припарить); poultice (impf of припарить)

разг. steam slightly (impf of припарить)

 'More

link 6.12.2023 19:34 
Andy: спасибо, удалил.

MichaelBurov: спасибо, исправил.

Aiduza: спасибо, разделил.

 Abysslooker

link 7.12.2023 9:48 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=downed&l2=2

gen. угнетённый slang угнетён

-- это переместить в прилагательные-причастия

оборванный ("A microburst struck Osage City early Friday, causing downed trees and power lines, closing the town's schools and making streets nearly impassable, said Police Chief Fred Nech." – Ann Marie Bush, The Topeka (Kansas) Capital-Journal, 18 Sept. 2015 VLZ_58)

-- микропорыв, разумеется, может обрывать линии электропередач, но downed стоит перед "деревьями", которые порыв всё-таки валит, так же как и столбы-мачты электропередач. здесь нужен перевод "поваленный"

 'More

link 7.12.2023 17:14 
Abysslooker: спасибо, исправлено.

 'More

link 7.12.2023 17:17 
MichaelBurov: 6.12.2023 21:58 - извиняюсь, коллега, не сразу смог исправить. Есть такая фича (или баг? ) в мт - длинные фразы (особенно содержащие заключённые в скобки фразы) не открываются или не хотят редактироваться. Не сразу нашел, как к ним подобраться

 Andy

link 8.12.2023 8:33 
More попробуйте удалить и внести правильный термин :)

 'More

link 8.12.2023 19:53 
Andy: спасибо, буду иметь в виду

 MichaelBurov

link 8.12.2023 20:16 
некошенный - д.б. с одним -н-

прил. unmown; unmowed

Фразы

с/х., животн. трава, оставшаяся некошенной - прил. ИМХО д.б. с одним -н-

foggage; fog

нестриженный - д.б. с одним -н-

общ. unshorn; uncut

пойти за шерстью, а вернуться стриженным - д.б. стриженым

strip

стриженная облигация - д.б. стриженая с одним -н-

в первый раз стриженая овца - д.б. стриженная с одним -н-

shearing - перевод 1) shearing – прошу удалить

не чищенный - д.б. нечищеный - д.б. слитно с одним -н-

unscrubbed

 MichaelBurov

link 8.12.2023 20:19 
Уважаемый коллега 'More, просьба навести порядок со всеми стрижеными, чищеными и кошеными-некошеными...

 MichaelBurov

link 8.12.2023 20:23 
'More , в первый раз стриженая овца - конечно, д.б. стриженная с двумя -нн-. Двусмысленности е заметил.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all