DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all

link 11.08.2022 15:11 
Subject: Ошибки в словаре

 MichaelBurov

link 2.12.2023 12:09 
Уважаемый коллега 'More, большое спасибо за работу с "не прошедшими".

Однако NB: Re ссылка 25.11.2023 1:02, ссылка 26.11.2023 15:20.

Простите уж моё занудство, по-прежнему не могу оставить в покое замечательное "в последствии" (предлагаемое пока вместо "впоследствии").

 whysa

link 2.12.2023 14:27 
ahem dic.mt/OSd

8 результатов в гугле, да и вообще как-то…

 MichaelBurov

link 2.12.2023 15:46 
Уважаемый коллега 'More, вот ещё кое-что:

дохромат сущ.

разг. limp (to, as far)

нпз. нефте-гидроочистка

NHT - исправить (д.б. нефтегидроочистка)

гулаговским

общ. relating to GULAG

короткозамкнутый ротор

СМИ. squirrel cage удалить (СМИ?)

хомячок, овощ, планктон

сл. peon разделить

не пересёкший на корабле экватор человек - корректировать

общ. polliwog; pollywog

припривать глаг. - смею предположить, что д.б. припаривать

be a little sultry

кож. sweat leather (impf of припарить)

мед. foment (impf of припарить)

мед. poultice (impf of припарить)

разг. steam slightly (impf of припарить)

 unibelle

link 2.12.2023 19:57 
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, почему не получается создать тему на форуме? Все оформляю по правилам, нажимаю "Предварительный просмотр", но кнопка "Сохранить" не появляется. Несколько раз нажимаю "Предварительный просмотр", но кнопка "Сохранить" так не появляется. Может, я что-то делаю не так? Спасибо

 Bursch

link 2.12.2023 20:16 
Попробуйте завтра. Сегодня наблюдаются сбои в работе.

 'More

link 2.12.2023 20:22 
whysa: на специализированных форумах слово используется, хоть и нечасто. В инфинитиве у меня 6 хитов. Если ввести другие формы, еще найдутся. имхо, лучше оставить, раз используют. "чтоб были" (с)

 'More

link 2.12.2023 20:26 
MichaelBurov: исправление ошибок не является занудством. Спасибо, в основном исправлено. polliwog кмк надо поискать немного другой перевод - я добавил определение из большого вебстера, где более подробно описано. "головастик, еще на ставший лягушкой" )))

 Elikos

link 3.12.2023 2:57 
https://www.multitran.com/m/s=он нигде не значится&l1=2&l2=1

он нигде не значится - he isn't listen anywhere

Наверное, предполагалось "listed"

 Maksym Kozub

link 3.12.2023 6:16 
'More, с головастиком есть ещё мелкий, но заметный момент с категориями:

polliwog

общ. человек, не пересёкший на корабле экватор...

разг. головастик

pollywog

разг. головастик; человек, не пересёкший на корабле экватор...

Как-то определиться бы, моряцкое употребление — это "общ." или "разг.".

 'More

link 3.12.2023 8:41 
Maksym Kozub: моряцкое.

 'More

link 3.12.2023 8:50 
Elikos: спасибо, исправлено

 Andy

link 3.12.2023 14:52 
переводящий язык вызывает серьезные сомнения. Предлагаю удалить

 whysa

link 3.12.2023 16:19 
'More не смею настаивать. возможно, субъективно, но у меня от таких выражений всегда глаз дёргается

Andy это устоявшийся термин (увы и ах, меня тоже коробит)

 Maksym Kozub

link 3.12.2023 19:31 
whysa, Andy, термин действительно распространился давно, в том числе и у классиков переводоведения вроде Комиссарова, и удалять его из словаря не стоит. А вот над каким-нибудь комментарием, возможно, стоит подумать.Истории появления и распространения этого термина (от которого и меня коробит) посвящена интересная (во всяком случае, для меня) научная статья: Способен ли язык переводить? (об одной терминологической нелепости). Приведу аннотацию к ней: "В статье прослеживается история появления и функционирования в отечественном переводоведении термина «переводящий язык», который, по мнению автора статьи, не соответствует природе обозначаемого им понятия и поэтому носит деструктивный характер. В статье обосновывается необходимость отказаться от использования этого термина в работах по теории перевода, и предлагаются более адекватные обозначаемому понятию терминологические единицы".

 whysa

link 3.12.2023 20:15 
забавное совпадение, я буквально недавно случайно наткнулась и прочитала "Основы общего и машинного перевода", а теперь выясняется, что ноги как раз оттуда растут

 Maksym Kozub

link 4.12.2023 6:15 
whysa, да, оказывается, что именно авторам этого пособия принадлежит то место, из которого растут эти ноги :).

 Abysslooker

link 4.12.2023 10:05 
https://www.multitran.com/m/s=не обозначенный&l1=2&l2=1

удалить, статья со слитным написанием имеется

 'More

link 4.12.2023 16:05 
Abysslooker: спасибо, удалено

whysa: меня тоже. а их нет.

 Abysslooker

link 6.12.2023 8:11 
https://www.multitran.com/m/s=интенсивность действия до того что&l1=2&l2=1

это же не перевод until, а оборванное описание (без запятой, к тому же) обстоятельств использования союза

как здесь, например

https://wooordhunt.ru/word/till

- вводит придаточные предложения и обстоятельственные обороты.....

-  указывающие на интенсивность действия до (того, что)

 'More

link 6.12.2023 10:45 
Abysslooker: спасибо, исправлено. В статье until вообще с запятыми проблема.

 'More

link 6.12.2023 10:49 
кроме того, в статью until забрели глаголы из семейства "пахать".

 Andy

link 6.12.2023 12:17 
удалите эту чушь

 Abysslooker

link 6.12.2023 12:54 
'More, спасибо. здесь "подчерки" затесались

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=make_one's_way up the stairs

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all