1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all |
link 11.08.2022 15:11 |
Subject: Ошибки в словаре
|
|
link 2.12.2023 12:09 |
Уважаемый коллега 'More, большое спасибо за работу с "не прошедшими". Однако NB: Re ссылка 25.11.2023 1:02, ссылка 26.11.2023 15:20. Простите уж моё занудство, по-прежнему не могу оставить в покое замечательное "в последствии" (предлагаемое пока вместо "впоследствии"). |
ahem dic.mt/OSd 8 результатов в гугле, да и вообще как-то… |
|
link 2.12.2023 15:46 |
Уважаемый коллега 'More, вот ещё кое-что: дохромат сущ. NHT - исправить (д.б. нефтегидроочистка) СМИ. squirrel cage удалить (СМИ?)
не пересёкший на корабле экватор человек - корректировать припривать глаг. - смею предположить, что д.б. припаривать кож. sweat leather (impf of припарить) мед. foment (impf of припарить) мед. poultice (impf of припарить) разг. steam slightly (impf of припарить) |
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, почему не получается создать тему на форуме? Все оформляю по правилам, нажимаю "Предварительный просмотр", но кнопка "Сохранить" не появляется. Несколько раз нажимаю "Предварительный просмотр", но кнопка "Сохранить" так не появляется. Может, я что-то делаю не так? Спасибо |
Попробуйте завтра. Сегодня наблюдаются сбои в работе. |
whysa: на специализированных форумах слово используется, хоть и нечасто. В инфинитиве у меня 6 хитов. Если ввести другие формы, еще найдутся. имхо, лучше оставить, раз используют. "чтоб были" (с) |
MichaelBurov: исправление ошибок не является занудством. Спасибо, в основном исправлено. polliwog кмк надо поискать немного другой перевод - я добавил определение из большого вебстера, где более подробно описано. "головастик, еще на ставший лягушкой" ))) |
https://www.multitran.com/m/s=он нигде не значится&l1=2&l2=1 он нигде не значится - he isn't listen anywhere Наверное, предполагалось "listed" |
|
link 3.12.2023 6:16 |
'More, с головастиком есть ещё мелкий, но заметный момент с категориями: polliwog общ. человек, не пересёкший на корабле экватор... разг. головастик pollywog разг. головастик; человек, не пересёкший на корабле экватор... Как-то определиться бы, моряцкое употребление — это "общ." или "разг.". |
Maksym Kozub: моряцкое. |
Elikos: спасибо, исправлено |
переводящий язык вызывает серьезные сомнения. Предлагаю удалить |
'More не смею настаивать. возможно, субъективно, но у меня от таких выражений всегда глаз дёргается Andy это устоявшийся термин (увы и ах, меня тоже коробит) |
|
link 3.12.2023 19:31 |
whysa, Andy, термин действительно распространился давно, в том числе и у классиков переводоведения вроде Комиссарова, и удалять его из словаря не стоит. А вот над каким-нибудь комментарием, возможно, стоит подумать.Истории появления и распространения этого термина (от которого и меня коробит) посвящена интересная (во всяком случае, для меня) научная статья: Способен ли язык переводить? (об одной терминологической нелепости). Приведу аннотацию к ней: "В статье прослеживается история появления и функционирования в отечественном переводоведении термина «переводящий язык», который, по мнению автора статьи, не соответствует природе обозначаемого им понятия и поэтому носит деструктивный характер. В статье обосновывается необходимость отказаться от использования этого термина в работах по теории перевода, и предлагаются более адекватные обозначаемому понятию терминологические единицы". |
забавное совпадение, я буквально недавно случайно наткнулась и прочитала "Основы общего и машинного перевода", а теперь выясняется, что ноги как раз оттуда растут ![]() |
|
link 4.12.2023 6:15 |
whysa, да, оказывается, что именно авторам этого пособия принадлежит то место, из которого растут эти ноги :). |
|
link 4.12.2023 10:05 |
https://www.multitran.com/m/s=не обозначенный&l1=2&l2=1 удалить, статья со слитным написанием имеется |
Abysslooker: спасибо, удалено whysa: меня тоже. а их нет. |
|
link 6.12.2023 8:11 |
https://www.multitran.com/m/s=интенсивность действия до того что&l1=2&l2=1 это же не перевод until, а оборванное описание (без запятой, к тому же) обстоятельств использования союза как здесь, например https://wooordhunt.ru/word/till - вводит придаточные предложения и обстоятельственные обороты..... - указывающие на интенсивность действия до (того, что)
|
Abysslooker: спасибо, исправлено. В статье until вообще с запятыми проблема. |
кроме того, в статью until забрели глаголы из семейства "пахать".![]() |
удалите эту чушь |
|
link 6.12.2023 12:54 |
'More, спасибо. здесь "подчерки" затесались https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=make_one's_way up the stairs |