DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all

link 24.05.2020 22:32 
Subject: Ошибки в словаре

 Bursch

link 8.06.2020 9:39 
ramix, Баян - исправлено,

Да, при переходе на новый сайт раздел с сообщениями об ошибках, оставленных пользователем, еще не был восстановлен. Этот функционал еще в доработке.

 4uzhoj

link 8.06.2020 11:32 
Elena_afina,

в большинстве случаев это баг выдачи результатов. Внесли в список на исправление.

 Elena_afina

link 9.06.2020 2:45 
https://www.multitran.com/m/s=electronic+seal&l1=1&l2=2

все же эл.подпись не равно эл.печать

 Bursch

link 9.06.2020 5:42 
исправлено

 Elena_afina

link 10.06.2020 4:00 

 4uzhoj

link 10.06.2020 4:41 
Спасибо, изгнано

 Lonely Knight

link 10.06.2020 4:58 
В поисковой выдаче на "наполнять" вылезает:

Русский тезаурус  А вот дурню на орехи  глаг. посл. КАРА - ГРОЗА  В.И. Даль Пословицы русского народа (Москва, Художественная литература, 1989)

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=наполнять

 jaeger

link 10.06.2020 5:47 
https://www.multitran.com/m/s=determent+of+payment&l1=1&l2=2

очепятка, determent означает " to discourage or restrain from acting or proceeding "

 jaeger

link 10.06.2020 6:36 

 HolSwd

link 10.06.2020 9:00 
Имя существительное Bagatell переведено как прилагательное, что верно только в том случае, если оно является первой частью сложного слова. В качестве перевода существительного предлагаю "мелочь".

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=Bagatell

 Bursch

link 10.06.2020 9:24 
HolSwd, - это часть сложного слова, исправил

jaeger - исправлено

 Eleniva

link 10.06.2020 11:58 
С каких пор в словаре принят телеграфный стиль?

https://www.multitran.com/m/s=Таким образом зпт&l1=2&l2=1

 Bursch

link 10.06.2020 13:18 
В словаре встречаются еще более странные статьи, так что такие статьи - это самое безобидное. Исправлено.

 pborysich

link 10.06.2020 14:59 

 HolSwd

link 10.06.2020 15:15 
Может, для шкапа стоит сделать ссылку на Чехова?

https://www.multitran.com/m/a=3&l1=2&l2=3&s=многоуважаемый

 Bursch

link 10.06.2020 15:46 
pborysich - исправлено

HolSwd - ссылка добавлена

 Andy

link 10.06.2020 20:49 
В статье European Society for Medical Oncology (https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=European Society for Medical Oncology) предлагаю оставить только перевод, добавленный госпожой Натальей Шавриной. Все остальные - левак, отсебятина или откровенно не гуглятся, кроме как на мультитране, при всем уважении к Dimpassy и amatsyuk.P.S. 4uzhoj, можно ли сделать на мультитране защиту от повторного внесения левака? Т. е. создать на сервере черный список, к которому сначала обращается система, и, если термин находится в этом списке, просто не давать пользователю добавлять левак?

 4uzhoj

link 10.06.2020 22:10 
И Dimpassy, и amatsyuk активны, попробуйте написать сообщение об ошибке.

 Alexander Oshis

link 11.06.2020 8:06 
Уважаемые модераторы,

в словарной статье "убитый горем" термин пользователя Levsha сломался при переносе в новый словарь - см.

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=убитый горем&langlist=2

При этом в списке терминов в аккаунте Левши всё выглядит прилично. Т.е., это явно технический сбой.

 Andy

link 11.06.2020 8:30 
местно-региональное заболевание  - местно-РЕГИОНАРное!

 Bursch

link 11.06.2020 8:40 
Alexander Oshis - исправлено

Andy, судя по гуглу, оба выражения имеют одинаковую частоту использования. Добавьте ваш вариант.

 Toropat

link 11.06.2020 9:39 
В немецком словаре:

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=28&s=Zwi&l1=3&l2=2

Пробел после Zwi не нужен, оба слова пишутся слитно.

 Lonely Knight

link 11.06.2020 9:51 
Не знаю, куда написать, забаньте, плиз: https://www.multitran.com/m/a=116&UserName=nebesa6969

 Bursch

link 11.06.2020 9:59 
Toropat - исправлено

LK, спасибо - забанен.

 Dimpassy

link 12.06.2020 8:25 
местно-региональное заболевание - лучше вообще убрать, оставив только прилагательное (locoregional); в большинстве случаев disease здесь - это опухоль или ее рецидив

2 Andy  10.06.2020 23:49

Лучше обсудить это в отдельной ветке. Если сподобитесь, дайте знать, т.к. на форум захожу нерегулярно. 

 Alexander Oshis

link 14.06.2020 18:32 
Уважаемые гг. модераторы,

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=ESOL

Аббревиатура ESOL

1) Вариант English For Speakers Other Languages ошибочен.

Здесь (1) предлог "for" следует обезглавить, то есть декапитализировать и (2) после "speakers" надо вставить предлог "of".

2) Вариант English to Speakers of Other Languages, если верить Acronymfinder.com, неверен: по мнению составителей этого словаря сокращений, единственно верным является вар. "...for Speakers of..."

https://www.acronymfinder.com/ESOL.html

Вероятно, этот вариант надо убрать из словаря?

 xand

link 14.06.2020 18:57 
В словаре есть несколько статей, в которых термин «трансплантат» ошибочно написан с лишней «н» (в разделах иммунологии и медицины). Исправьте, пожалуйста.

 Bursch

link 14.06.2020 19:50 

 вк

link 15.06.2020 9:56 
очень уж режет глаза

неправельно

 Bursch

link 15.06.2020 10:03 
исправлено

 Andy

link 15.06.2020 16:18 

 4uzhoj

link 15.06.2020 17:51 
Разделено.

 subscriber007

link 17.06.2020 12:13 
наводящие вопросы

все варианты до probing questions не существуют. loaded questions имеют совершенно другое определение.

 subscriber007

link 17.06.2020 12:14 
форум порезал ответ. Вот продолжение:

оставьте пожалуйста только

probing questions

directive questions

loaded question; elaborative question (Dmitry) ; inducing question (Albonda) ; draw  - это лишь плоды воображения участников.

 Alexander Oshis

link 17.06.2020 18:08 
При переносе в слово "удостоверить" прокралась буква "ё"

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=verify+the+identity+of+sb.

 4uzhoj

link 17.06.2020 19:51 
Alexander Oshis, спасибо, исправил.

subscriber007, посмотрю.

 4uzhoj

link 17.06.2020 20:38 
subscriber007, лишнее удалено.

 Alexander Oshis

link 17.06.2020 21:07 
Вот тут вообщё какоё-тё созвёздиё букв "ё"

https://www.multitran.com/m/a=3&l1=2&l2=1&s=матерый

Альма Редемптеторис Матёр

альма-матёр

матёрой волк (теоретически, в диалекте и такое возможно - но здесь помета "Общ.")

Менеджер управления Матёр. Техю Снабжения (здесь сначала явно ошибся Азамат, поставив "ю" вместо точки в "Тех.", а затем оно ещё больше сломалось при переносе в новый словарь. Здесь и капитализацию здесь надо убрать, и сокращения развернуть до полного слова)

послать к чёртовой матёр

родной университет, альма-мАтёр (дважды)

и

роликовая машина системы Матёра и Платта (должно быть "Матера", я проверил)

 kee46

link 18.06.2020 12:49