1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all |
link 11.08.2022 15:11 |
Subject: Ошибки в словаре
|
|
link 9.11.2023 15:32 |
'More: Re 8.11.2023 18:53 газо-масляный - прошу прощения, моя опечатка; д.б. слитно газомасляный , как все другие слова с неповторяющимися корнями |
MichaelBurov: спасибо, исправлено-перенаправлено. |
|
link 10.11.2023 0:49 |
'More: спасибо. Остались 102 фразы на газо-... |
fddhhdot; спасибо, если вопрос в разделении переводов, то разделено. но вопросы к переводам остались ) напр., это определение на приведенные переводы на налазит ( Commercial Schedule means the document or documents entitled Commercial Schedule, which set out the Charges associated with a particular Service, all of which shall form part of this Agreement; |
|
link 13.11.2023 6:54 |
Похоже, самая популярная тема. Повторюсь, Мультитран - уникальный и полезнейший ресурс. Для профессионалов! Ошибки его не портят, порой украшают. Править его -- все равно, что править интернет - абсолютно бесполезное занятие |
Не соглашусь. Конечно, исправить все - mission impossible. Но то, что попадает в поле зрения и может быть исправлено - почему бы и не исправить? Знаете, какое разнообразие вариантов перевода было в статье market maker? И это при наличии единственного (редкий случай) перевода (ну, да, с вариантами написания). |
|
link 13.11.2023 15:30 |
Есть интересная тенденция. Файл опечаток растёт в геометрической прогрессии, а количество исправлений - в линейной... |
MichaelBurov: не скажите. Некоторое время назад в английском разделе сообщений об ошибках (далее "СОО") было около 60 страниц. А сейчас 40. Поверьте, это очень большая работа (иногда аналогичных ошибок довольно много), особенно учитывая, что большое количество авторов СОО не предлагают правильный вариант (или, что хуже, на поверку - предлагают неправильное исправление, пан интендед). Приходится перепроверять - или забивать (если нет времени или не хватает знаний в данной области). Далее. Часть исправлений просто нереализуема. Напр., человек и Грузовик (совершенно правильно) предлагает поменять у слова типа "скатовые" часть речи на существительное. Таких СОО две или три страницы. Но в текущей версии системы морфологии такой фокус оборачивается кривой морфологией, в результате чего слова с исправленной частью речи, скорее всего, не будут искаться в разных падежных формах, т.к. эта тема в морфологии (на данном этапе) не отработана. Или, кстати вот, словечко gehuman - не смог я его найти нигде. Если находится нечто в гуглобуксах, то там очевидная ошибка сканирования... Пока не удалил. Но желание уже есть ) |
Целая категория https://www.multitran.com/m/a=110&l1=1&l2=2&sc=854 имеет неправильное написание "Европейский Союз". По-русски правильно Европейский союз.Та же самая ошибка встречается в переводах в данной категории. Дополнительно прошу проверить написание заглавных букв в иных словосочетаниях, например, Европейский парламент и Совет (не Европейский Парламент и Совет). Вообще, если на английском слова пишутся с большой буквы, то в не факт, что по-русски будет точно так же. Это же средняя школа. |
|
link 15.11.2023 15:41 |
https://www.multitran.com/m/s=олово сплавы&l1=2&l2=1 русское словосочетание само по себе выглядит нелепо, а слова "оловосплав" найти не удалось |
|
link 15.11.2023 20:51 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=inconvenient&l2=2 здесь удалить "не подходящий". перевод "неподходящий" имеется, почему-то под рубрикой "дипломатия" |
Abysslooker, r313 - спасибо, исправлено |
https://www.multitran.com/m/s=Commercial message&l1=2&l2=1&SHL=2 Глюк какой-то или неправильно оформлено n commercial message общ. CM spec1 |
Глюк. Удалено, спасибо. |
|
link 20.11.2023 13:29 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=skitter&l2=2 глаголы во всех частях речи (кашу и повторы в прилагательных можно просто удалить) |
|
link 20.11.2023 17:36 |
https://www.multitran.com/m/s=неопределенный&l1=2&l2=1 исправить на неопределённый |
dic.mt/OGB тут неправильные переводы по тематике волейбола. held ball это задержка мяча (правильный вариант есть, неправильный нужно удалить). joust это противоборство на сетке — стандартный эпизод, и очко там не переигрывается. исправить или удалить |
Abysslooker: спасибо, исправлено. whysa: получается, что в волейболе и баскетболе смысл термина (и перевод) разнятся. впрочем, я не спец в этих терминологиях, а в тырнете чего только не напишут. готов исправиться. |
'More: да, в волее в принципе нет такого термина, но обыватели и комментаторы так называют специальный жест арбитра — именно когда очко никому не достаётся и розыгрыш надо переиграть, это достаточно редкая ситуация а когда на мяче одновременно два игрока обеих команд, смысл борьбы ровно противоположный (не забрать мяч себе, а передавить на чужую сторону) |
whysa: сорьки, я здесь профан, скажите, пж, что конкретно написать )) |
'More я просто не уверена, что кто-то придёт в мультитран смотреть, что такое joust в волейболе, но если сильно надо, я бы написала "борьба на сетке", "единоборство" (так тоже иногда говорят) |
|
link 21.11.2023 15:01 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=irritable ударение чаще скорее на 2й слог в слове irritable - я про транскрипцию Сверху можно кликнуть Listen и выбрать акцент: https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=irritable |
Novosedoff: коллега, извините, я не нашел ударения на 2 слог в доступных мне словарях (практически все основные, словари, включая два словаря произношения). В том числе в wordreference - там в некоторых диалектах типа йоркширского слышится что-то типа двойного ударения (в том числе на второй слог), но только на второй слог - такого я лично не слышу. Готов выслушать аргументацию |
whysa: спасибо, подправил в меру (недо)понимания ). А в отношении - нужно ли это кому - ну людей много, и потребности очень разнообразные. Главное, чтобы в словаре был нужный вариант. помнится, переводили расшифровку арбитражного слушания, и там одно из ключевых слов в одном из эпизодов было "charade" (и по коньтексту это явно была не шарада). В мт нужного значения не нашлось, а вот в доступной в то время версии была база параллельных предложений (translation memory типа). А вот там был подходящий вариант - типа "спектакль" (представление, цирк) (сейчас вроде он есть, правда, не знаю, с примерами ли). |
'More да, я уже поняла, что такой подход логичнее. да и в целом "недостаток репрезентации" такого интересного и популярного спорта надо устранять, а не поддерживать :) думаю вплотную заняться тематикой, отдельно выпишу ошибки (заметила ещё парочку) и добавлю новые термины вам спасибо за содействие и оперативность! |
whysa: my pleasure ![]() |
Здесь слово "Покрытый" следует написать с маленькой буквы. |
|
link 22.11.2023 22:12 |
Уважаемый коллега 'More, re: 13.11.2023 18:30 , приходится вести свой буферный файл "опечаток" МТ, и он растёт в геометрической прогрессии - по мере "обнаружения наличия". Спасибо за работу по "газо-". Из 102 случаев осталось рассмотреть 70. Что касается ситуации с грамотностью в РФ, ИМХО она приобретает характер катастрофы, поскольку растёт демография малограмотных. Время идёт, и они начинают уверенно передавать свой опыт и знания следующим поколениям. Достаточно почитать опусы наших журналистов. Со всеми вытекающими. ИМХО. |