DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all

link 11.08.2022 15:11 
Subject: Ошибки в словаре

 'More

link 28.07.2023 13:32 
кас. моего замечания - "Да и в депозитарном словаре стоит копирайт академика, хотя какое-то время назад было указано авторство (((". Справедливости ради надо отметить, что на отдельных страницах данные об авторе-таки имеются. Но на странице с выходными данными словаря значится "© Академик, 2000-2023". Прям ведь 23 год Можно подумать, что владелец хоть одно слово добавил... Ладно, Бог ему судья. Пойду пополнять тот самый словарь.

 MichaelBurov

link 28.07.2023 17:30 
Уважаемый коллега ‘More ! Re 23.07.2023 23:21.

Вы пишете:

Насчет жидовской смолы и вишни, и жидовника тож - не уверен, что это именно уничижительные слова. Они ведь не про людей. Просто слова с корнем "жид-" воспринимаются как типа "нежелательные".

Это кто как воспринимает. Очень просто. Воспринимать не запрещено.

Положим, уважаемый учёный преподаёт ботанику или садовое дело. Так что, он может рассказывать студентам о tamarisk как о жидовнике? По-старому? Старинному? О жидовской вишне? Ведь это не про людей! А про что? Правда, сам термин - с гнусноватым намёком на особые, где-то жидовские, свойства. Не как у людей. А как у них, у этих, у жидов то есть. У них ведь всё не так.

Бекицер, ИМХО лучше всё-таки снабжать в таких случаях уст. переводы пометами Rus derogatory term.

 fddhhdot

link 30.07.2023 10:43 

 Abysslooker

link 30.07.2023 20:24 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=+hara-kiri&l2=2

"харакири" дублируется, "увещевать" лишнее

 Alex_Odeychuk

link 30.07.2023 22:15 
fddhhdot, Abysslooker, исправлено.

 Abysslooker

link 31.07.2023 16:32 

 Abysslooker

link 31.07.2023 17:09 

 'More

link 31.07.2023 21:45 
Abysslooker: спасибо, исправлено/удалено.

 'More

link 31.07.2023 21:53 
MichaelBurov: спасибо, добавлено

 Aiduza

link 31.07.2023 22:11 
Здесь какое-то "се" непонятное.

 'More

link 1.08.2023 9:00 
Aiduza: возможно, там ce оторвалось от sour(ce). Но подтверждения в глоссарях пока не нашел. К тому же такие брокеры более прямолинейно называются типа carbon (credit) brokers

 Irisha

link 1.08.2023 13:54 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=raise&l2=2

В "сущ." (общ.) два глагола

 'More

link 1.08.2023 19:34 
Irisha, вечер бодрый ) Исправлено. Там еще один глагол был в прилагательных.

 Abysslooker

link 1.08.2023 20:47 

 Erdferkel

link 1.08.2023 20:53 
достаточно для людей, у которых русский родной

а все остальные будут рады-радёшеньки

 Alex_Odeychuk

link 1.08.2023 21:03 
Abysslooker, исправлено, дубли удалены.

 Abysslooker

link 2.08.2023 7:26 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=spin+the+mouse+whee

-- в wheel последней буквы недостаёт

 Aiduza

link 2.08.2023 7:48 
Насколько мне известно, слова "trailor" в английском языке нет. Есть "trailer" и "tailor". Прошу удалить или заменить на "trailer" здесь.

 'More

link 2.08.2023 8:10 
Abysslooker: спасибо, удалено. боюсь, такого еще много. тяжкое наследие миграции на мт.ком

 'More

link 2.08.2023 8:13 
Aiduza: спасибо, удалено/исправлено

 Irisha

link 2.08.2023 8:52 
Юра, бодрый! Я дальше не смотрела. Исходила из предположения, что администраторы все равно будут просматривать всю статью. :-)

 'More

link 2.08.2023 9:35 
точно так ) Любые очепятки проверяются elsewhere. Ну, по возможности

 Andy

link 2.08.2023 10:07 
Удалите оба некорректных перевода здесь. Менеджмент — это не оценка, а key — тоже мимо кассы.

 'More

link 2.08.2023 11:25 
Andy: спасибо, исправлено/удалено

 denton

link 3.08.2023 7:10 
Были добавлены 2 тематики - "Королевская лексика", "Лексика монахов", но при этом они не были переведены на другие языки.

 Shabe

link 3.08.2023 10:29 
denton, спасибо, перевёл на англ. словом lexicon.

 MichaelBurov

link 3.08.2023 22:38 
Уважаемый коллега 'More, см.

Мир Личное сообщение для Da-sha

Предварительно внёс предложения и дополнения в статьи Сотворение Мира в Звёздном Храме и др.

 'More

link 4.08.2023 20:20 
MichaelBurov: в родноверских делах не силён

 Abysslooker

link 6.08.2023 7:34 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=guilt+complex&l2=2

лишние прописная буква и комментарий

 'More

link 6.08.2023 20:27 
Abysslooker: спасибо, исправлено.

 Andy

link 7.08.2023 12:59 
предыдущего поколения ведь ...

 Irisha

link 7.08.2023 14:52 
https://www.multitran.com/m/a=3&sc=7&s=pole+and+line&l1=1&l2=2

Сдается мне, что это не "учебный" лов.

 Shabe

link 7.08.2023 15:22 
Andy, точно, спасибо)

Irisha, благодарю, наверняка удёбный.

 Glenny

link 7.08.2023 16:04 
Предлагаю удалить "судорожий" https://www.multitran.com/m/s=судорожый&l1=2&l2=1

 Shabe

link 7.08.2023 16:22 
предложение рассмотрено положительно 😌 мерси!

 Abysslooker

link 7.08.2023 16:23 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=misspoke

-- этого точно не надо

 Shabe

link 7.08.2023 16:24 
согласен, удалено 🤍

 Abysslooker

link 7.08.2023 18:24 

 Shabe

link 7.08.2023 18:52 
просите - и дано будет вам 🙏🏼

 Irisha

link 8.08.2023 13:59 

 Viktor N.

link 8.08.2023 17:05 
Несколько дней назад попытался проверить, как здесь переведено французское словосочетание roman à l’eau de rose. При этом выпал список из двух словосочетаний, второе из которых с ненужным диакритическим знаком : roman à l’eau de rosé. Сообщил об ошибке. Она до сих пор не исправлена. Более того, теперь при наборе этого словосочетания в выпадающем списке видно лишь это последнее написание. Просьба исправить и, по возможности, сообщить сюда, в какой вносится исправление, если в статье словаря не указано имя автора статьи.

 'More

link 9.08.2023 12:19 
Irisha: день бодрый ) Исправлено

 'More

link 9.08.2023 12:20 
Viktor N. - спасибо, исправлено

 Viktor N.

link 9.08.2023 14:28 
To ‘MoreВ самой статье исправлено, а при наборе roman à l’eau de rose в выпадающем списке появляется неисправленный вариант - roman à l’eau de rosé. Исправьте, пожалуйста.

 Abysslooker

link 9.08.2023 17:07 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=make+it+simple

к "позволять" как будто не дописали "запросто"

smth. makes it simple to do smth. -- что-либо позволяет запросто что-то сделать

 'More

link 9.08.2023 20:02 
Viktor N. - это нормально. через некоторое время мт переиндексируется и фантомные статьи пропадут.

 Shabe

link 9.08.2023 20:46 
Abysslooker, спасибо, переписал под ваше имя С:

 Abysslooker

link 10.08.2023 7:44 
Shabe, спасибо. ссылка вот даже с регистрацией только страницу поиска и открывает

 Andy

link 10.08.2023 8:48 
удаляем деловой мир отсюда

 Abysslooker

link 10.08.2023 10:16 
Shabe, была высказана претензия

it в Вашем примере не часть выражения, а обычное местоимение, относящееся к ранее упомянутому в предложении существительному. а выражение в статье следовало бы обобщить как "make something simple to [verb]" SirReal

я исправил https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=make+simple

 'More

link 10.08.2023 21:27 
Andy: спасибо, удалил.

 Abysslooker

link 11.08.2023 6:59 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=match&l2=2

если такое значение действительно существует, это не глагол

match 3 v amer. великолепно (Daisy********)

может, как-то связано с выражением three on a match , хотя смысл противоположный

 fddhhdot

link 11.08.2023 12:35 

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all