1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all |
link 11.08.2022 15:11 |
Subject: Ошибки в словаре
|
кас. моего замечания - "Да и в депозитарном словаре стоит копирайт академика, хотя какое-то время назад было указано авторство (((". Справедливости ради надо отметить, что на отдельных страницах данные об авторе-таки имеются. Но на странице с выходными данными словаря значится "© Академик, 2000-2023". Прям ведь 23 год ![]() |
|
link 28.07.2023 17:30 |
Уважаемый коллега ‘More ! Re 23.07.2023 23:21. Вы пишете: Насчет жидовской смолы и вишни, и жидовника тож - не уверен, что это именно уничижительные слова. Они ведь не про людей. Просто слова с корнем "жид-" воспринимаются как типа "нежелательные". Это кто как воспринимает. Очень просто. Воспринимать не запрещено. Положим, уважаемый учёный преподаёт ботанику или садовое дело. Так что, он может рассказывать студентам о tamarisk как о жидовнике? По-старому? Старинному? О жидовской вишне? Ведь это не про людей! А про что? Правда, сам термин - с гнусноватым намёком на особые, где-то жидовские, свойства. Не как у людей. А как у них, у этих, у жидов то есть. У них ведь всё не так. Бекицер, ИМХО лучше всё-таки снабжать в таких случаях уст. переводы пометами Rus derogatory term. |
|
link 30.07.2023 20:24 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=+hara-kiri&l2=2 "харакири" дублируется, "увещевать" лишнее |
|
link 30.07.2023 22:15 |
fddhhdot, Abysslooker, исправлено. |
|
link 31.07.2023 16:32 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=give+a+damn inf. плевать (not give a damn) -- просто неверно, в https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=not+give+a+damn все расписано |
|
link 31.07.2023 17:09 |
https://www.multitran.com/m/s=гостиница типа "постель и завтрак"&l1=2&l2=1 -- а тут "хлеб" исправьте, пожалуйста |
Abysslooker: спасибо, исправлено/удалено. |
MichaelBurov: спасибо, добавлено |
Здесь какое-то "се" непонятное. |
Aiduza: возможно, там ce оторвалось от sour(ce). Но подтверждения в глоссарях пока не нашел. К тому же такие брокеры более прямолинейно называются типа carbon (credit) brokers |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=raise&l2=2 В "сущ." (общ.) два глагола |
Irisha, вечер бодрый ) Исправлено. Там еще один глагол был в прилагательных. |
|
link 1.08.2023 20:47 |
https://www.multitran.com/m/s=рад, рада, радо, рады&l1=2&l2=1 зачем склонять, мужского рода достаточно |
достаточно для людей, у которых русский родной а все остальные будут рады-радёшеньки |
|
link 1.08.2023 21:03 |
Abysslooker, исправлено, дубли удалены. |
|
link 2.08.2023 7:26 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=spin+the+mouse+whee -- в wheel последней буквы недостаёт |
Насколько мне известно, слова "trailor" в английском языке нет. Есть "trailer" и "tailor". Прошу удалить или заменить на "trailer" здесь. |
Abysslooker: спасибо, удалено. боюсь, такого еще много. тяжкое наследие миграции на мт.ком |
Aiduza: спасибо, удалено/исправлено |
Юра, бодрый! Я дальше не смотрела. Исходила из предположения, что администраторы все равно будут просматривать всю статью. :-) |
точно так ) Любые очепятки проверяются elsewhere. Ну, по возможности ![]() |
Удалите оба некорректных перевода здесь. Менеджмент — это не оценка, а key — тоже мимо кассы. |
Andy: спасибо, исправлено/удалено |
Были добавлены 2 тематики - "Королевская лексика", "Лексика монахов", но при этом они не были переведены на другие языки. |
denton, спасибо, перевёл на англ. словом lexicon. |
|
link 3.08.2023 22:38 |
Уважаемый коллега 'More, см. Мир Личное сообщение для Da-sha Предварительно внёс предложения и дополнения в статьи Сотворение Мира в Звёздном Храме и др. |
MichaelBurov: в родноверских делах не силён ![]() |
|
link 6.08.2023 7:34 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=guilt+complex&l2=2 лишние прописная буква и комментарий |
Abysslooker: спасибо, исправлено. |
предыдущего поколения ведь ... |
https://www.multitran.com/m/a=3&sc=7&s=pole+and+line&l1=1&l2=2 Сдается мне, что это не "учебный" лов. |
Andy, точно, спасибо) Irisha, благодарю, наверняка удёбный. |
Предлагаю удалить "судорожий" https://www.multitran.com/m/s=судорожый&l1=2&l2=1 |
предложение рассмотрено положительно 😌 мерси! |
|
link 7.08.2023 16:23 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=misspoke -- этого точно не надо |
согласен, удалено 🤍 |
|
link 7.08.2023 18:24 |
https://www.multitran.com/m/s=особо подчеркнуть важность придавать большое значение&l1=2&l2=1 разделение требуется |
просите - и дано будет вам 🙏🏼 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=surfacing&l2=2Прилагательные в существительных |
Несколько дней назад попытался проверить, как здесь переведено французское словосочетание roman à l’eau de rose. При этом выпал список из двух словосочетаний, второе из которых с ненужным диакритическим знаком : roman à l’eau de rosé. Сообщил об ошибке. Она до сих пор не исправлена. Более того, теперь при наборе этого словосочетания в выпадающем списке видно лишь это последнее написание. Просьба исправить и, по возможности, сообщить сюда, в какой вносится исправление, если в статье словаря не указано имя автора статьи. |
Irisha: день бодрый ) Исправлено |
Viktor N. - спасибо, исправлено |
To ‘MoreВ самой статье исправлено, а при наборе roman à l’eau de rose в выпадающем списке появляется неисправленный вариант - roman à l’eau de rosé. Исправьте, пожалуйста. |
|
link 9.08.2023 17:07 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=make+it+simple к "позволять" как будто не дописали "запросто" smth. makes it simple to do smth. -- что-либо позволяет запросто что-то сделать |
Viktor N. - это нормально. через некоторое время мт переиндексируется и фантомные статьи пропадут. |
Abysslooker, спасибо, переписал под ваше имя С: |
|
link 10.08.2023 7:44 |
Shabe, спасибо. ссылка вот даже с регистрацией только страницу поиска и открывает |
удаляем деловой мир отсюда |
|
link 10.08.2023 10:16 |
Shabe, была высказана претензия it в Вашем примере не часть выражения, а обычное местоимение, относящееся к ранее упомянутому в предложении существительному. а выражение в статье следовало бы обобщить как "make something simple to [verb]" SirReal я исправил https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=make+simple |
Andy: спасибо, удалил. |
|
link 11.08.2023 6:59 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=match&l2=2 если такое значение действительно существует, это не глагол match 3 v amer. великолепно (Daisy********) может, как-то связано с выражением three on a match , хотя смысл противоположный |