1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all |
link 21.06.2019 10:43 |
Subject: Ошибки в словаре (временная)
|
Опять же, про тематики - выбрать можно лишь одну, и выходит, что при добавлении термина "Департамент государственных доходов" мне придется гадать, куда его лучше запихнуть - в "Казахстан", "Налоги", "Название организации", или "Правительство"? А если с ним в комплекте идет и соответствующее сокращение ("ДГД"), его вносить в тематику "Сокращение", таким образом отрывая его от полного названия? Думаю, логичнее складывать все добавления по данному проекту в одну и ту же тематику, и другие переводчики документации по КНГКМ мне только спасибо скажут. К сваленным в одну кучу терминам в тематиках "Сахалин" и "Макаров" у вас ведь претензий нет? |
"Разве термин "Департамент государственных доходов" специфичен для Карачаганакского проекта?" Да поймите же, что я говорю про ПЕРЕВОД этого термина, а не про сам термин. Перевод - специфичен. Оригинальный термин на русском - нет. |
❝ К сваленным в одну кучу терминам в тематиках "Сахалин" и "Макаров" у вас ведь претензий нет? ❞ Почему вы так решили? Есть. А с Макаровым вообще отдельная тема, но у меня есть надежда, что мы этот вопрос в скором времени решим. ❝ Да поймите же, что я говорю про ПЕРЕВОД этого термина, а не про сам термин. Перевод - специфичен. ❞ Представьте себе, я понимаю, о чем вы говорите. Но это неправильный подход. Не говоря уже о том, что выше вы сами выше пишете, что такой перевод дан на сайте http://kgd.gov.kz/en - так с какой стати данный перевод специфичен для Карачаганака? |
❝плюс в том, что впоследствии мне легче находить в списке фраз те фразы, что были добавлены мной. Плюс не хочется терять время на листание огромного списка тематик и выбирать нужную❞ Может, все-таки именно этот момент является определяющим, а не специфичность перевода? Поэтому я еще раз напомню, что словарем пользуется огромное количество людей, и добавляя в него термины, вы должны это учитывать. |
На другом проекте могут переводить это название (и другие термины) на английский язык иначе - в соответствии с тем, как оно переведено в их соглашении о разделе продукции, например. В идеале, конечно, следовало бы добавлять термины согласно вашей инструкции, каждый в свою отдельную тематику (и иногда, возможно, в тематику "Гондурас"), но реальность вносит свои коррективы, поэтому данное обсуждение мне представляется неконструктивным. |
"Поэтому я еще раз напомню, что словарем пользуется огромное количество людей, и добавляя в него термины, вы должны это учитывать." - Вот именно, я-то о людях и думаю в первую очередь (в особенности о тех, что переводят документацию по данному проекту), облегчая им поиск project-specific терминов. |
"Может, все-таки именно этот момент является определяющим, а не специфичность перевода?" - Может, все-таки нет. |
Позвольте и мне алтын вставить. Есть надежда, что после пересмотра списка категорий будет реализована и еще одна полезная возможность -- относить статьи к нескольким тематикам одновременно. А пока что большая просьба: выбирать категорию статьи исходя из ближайшей предметной области или темы, к которой относится сам термин, а не по каким-либо другим критериям. Если же кому хочется группировать статьи произвольным образом, можно ведь и личный глоссарий завести. Между прочим, и в Мультитране сейчас есть несложный способ этого добиться: из профиля просто скачать все свои добавленные статьи в формате текстового файла -- и глоссарий готов. |
"Есть надежда, что после пересмотра списка категорий будет реализована и еще одна полезная возможность -- относить статьи к нескольким тематикам одновременно." Давно пора. Статьи с несколькими тематиками присутствуют в словаре, но это, насколько знаю, доступно только А.П., но не пользователям. |
Для PELV (https://www.multitran.com/m/s=PELV+&l1=2&l2=1) приводятся два значения: БСНН (=SELV) и ЗСНН (=PELV) БСНН, наверное, стоит убрать? Тем более, что автор статьи указал всё то же БСНН и для SELV. |
|
link 26.10.2019 19:58 |
Page intentionally left blank → для заметок Перевод неверный, предлагаю к удалению. Если нет возражений, удалю. |
Возражений нет. Это очередной случай "восставшего трупа" (т.е. на старом сайте статья была удалена, а на новом снова появилась). |
Добавил перенаправление |
|
link 27.10.2019 9:29 |
Foppish → женский Неверный перевод, и особенно пояснение «рассчитанный на женскую аудиторию». см. https://www.merriam-webster.com/dictionary/foppish |
Согласен |