DictionaryForumContacts

 matroskin cat

1 2 3 4 5 6 all

link 28.07.2011 7:17 
Subject: ОФФ Переводчик - это не профессия!

 123:

link 27.11.2011 10:59 
Mria37 ... отставить псессимзм!... в нашей стране свои 3 доллара в месяц в виде пенсии вы всегда получите ... а уж как на них прожить - это ваше дело ... только сразу не тратьте все на еду, а то завороток кишок заработаете ...:)

 Mria37

link 27.11.2011 11:02 
123,
Нельзя не согласиться. На этой оптимистичной ноте всем машу платочком, доброй ночи.

 123:

link 27.11.2011 11:04 
...мне все чаще вспоминается Черномырдин ... великий был человек ... в корень смотрел ... сразу сказал - нехуй зарплату платить ... чтобы инфляцию не увеличивать ... и не платил ... и никакой двойной морали - сам он жил совсем не на зарплату и других к этому приучал ... как щенят слепых мордочкой в миску тыкал ...
...если ты живя в нашей сказочной стране не умеешь брать взятки и/или воровать, то тебе не то что в достатке, а вообще жить незачем... (с)

 Buick

link 27.11.2011 13:50 
*А за границей можно и без профессии прожить на пособие по безработице. И оплата труда там совсем другая*
вот-вот, причем пособие весьма неплохое - там многие так на нем и живут (знаем), от предлагаемых работ отказываются по разным поводам - заелись, понимаешь :)

 Antu_Anetta

link 27.11.2011 14:08 
что "творческого" в нудных технических переводах или юридических переводах ?=====

Про технические переводы не скажу, не занимаюсь, а вот юридические перевод - очень даже интересная тема, и как раз творческая! Иногда встречаются такие обороты, что на русском не везде услышишь. С удовольствием перевожу документы из стран "не-континентальной" правовой системы. Всегда узнаешь нечто новое для себя.

 Antu_Anetta

link 27.11.2011 14:09 
от предлагаемых работ отказываются по разным поводам === Слушьте, "там" еще и работу предлагают? Поразительные вещи!

 Buick

link 27.11.2011 14:14 
а как же Вы думали, просто так им никто платить не будет; скажу больше - у них предлагают работу по специальности :)

 silly.wizard

link 27.11.2011 14:18 
\\ ... как раз творческая! Иногда встречаются такие обороты, что на русском не везде услышишь. ... Всегда узнаешь нечто новое для себя. \\

то есть вы занимаетесь устранением собственного недоумения и восполнением пробелов эрудиции? так это так и называется - "самообразование на рабочем месте" ;)

а "творчество" тут рядом не лежало

 Antu_Anetta

link 27.11.2011 14:20 
Бьюик, я имела ввиду, что вообще предлагают что-либо (где, кстати? - аналог нашего центра занятости?), за что будут хоть сколько-нибудь платить. Про то, что "за просто так и мышь не чихнет", я вроде как в курсе. :-)

 Buick

link 27.11.2011 14:24 
*аналог нашего центра занятости* - LOL
наши центры занятости делают так: встали на учет, вам определили пособие на хлеб ( у кого-то на хлеб с маслом) и приходите два раза в месяц - предлагаемая работа должна быть не ниже той зарплаты, что вы получали на последнем месте и по специальности; как правило, такого не находится :)

 Antu_Anetta

link 27.11.2011 14:30 
SW, я не согласна с тем, что "творчество" тут рядом не лежало". Почему это?
Восполнением пробелов эрудиции можно заниматься, читая специализированную литературу, практику, кодексы, комментарии и т.д. Это и есть самообразование.
А когда (хоть и в условиях сжатых сроков) делаешь некую работу (по любой тематике), выбираешь варианты перевода разных терминов, составляешь/компонуешь фразы, затем предложения; на выходе выдаешь (принципиально)качественный результат - то почему весь процесс нельзя именовать творческим? И самое главное, такое "творчество" достойно вознаграждается заказчиком после получения им конкретного результата, что само по себе приятно вдвойне. Либо вы хотите сказать, что все это должно происходить машинально, на "автомате"? У меня такого нет, я к своей работе отношусь именно творчески.

 Antu_Anetta

link 27.11.2011 14:34 
Бьюик, так в том-то и соль, что "у нас" и этого не предлагают. Если только "по своим", и по совету "Марьиванны". В остальном "волка ноги кормят", сами понимаете. Поэтому и удивилась, что это за организации такие "там, у них". Вы, кстати, так не ответили. :-)

 silly.wizard

link 27.11.2011 14:42 
школьник в первом классе каждый день что-то новое (для себя) делает - то 2+2 сложит, то из 4 единичку вычтет. с трудом выбирает между вариантами. иногда правильно, иногда ошибается. давайте называть это "наукой"!

слесарь точит болванку. чем не искусство? потому что по чертежам, да? ... а вот хоть и по чертежам, но ведь никогда она точно не получается! каждый раз какое-то выстраданное им отклонение от стандарта. каждый раз это что-то новое, уникальное... это надо называть "скульптура".

и т.д.

может все-таки не надо возводить в высокий ранг тривиальные задачи, которые для какого-то человека в силу его недостаточной информированности или квалификации вдруг стали нетривиальными? смешно это, чесслово

 Buick

link 27.11.2011 14:42 
Antu_Anetta, почему не предлагают? переводчику могут предложить пойти работать в школу или воспитателем, он откажется и будет отмечаться дальше, а пока не найдет что-то, может себе подрабатывать, главное - чтобы в трудовой книжке не было записи :)
но, в принципе, да - у нас в этих центрах работу находят больше люди, занятые физическим трудом :)
не знаю, как эти организации называются "у них", но одно могу сказать, что работу там действительно предлагают - просто "у них" гораздо выгоднее не работать, т.к. на их пособие можно прекрасно просуществовать, оно же не соответствует нашим нескольким т.р. :)

 Antu_Anetta

link 27.11.2011 14:49 
давайте называть это "наукой"===== Я такого не говорила. :-)

"тривиальные задачи"===== А перевод для Вас - тривиальная задача? Я так не считаю. Иначе для чего переводчику (либо другому специалисту довольно высокой квалификации) учиться в вузе, тратить свое драгоценное время, да еще и - о, ужас! - кому-то и платить за свое образование, если "тривиальные задачи" и так можно решить, "без лишних усилий"? Следуя такой логике, знать о том, КАК правильно переводить, должен если не каждый второй, то каждый третий - точно. Это невозможно, либо все то, о чем Вы пишете - стеб.
И если идти от обратного в перечисленных Вами примерах: зачем врачу 8 лет учебы, чтобы вырезать аппендицит, например. Сами справимся с этой тривиальной задачей, чего уж там! Или летчику, инженеру, строителю, адвокату, учителю и т.д. Непрестижно-неинтересно-нетворчески-тривиально
и т.д.
Не, не убедили. Давайте другой пример. :-)

 silly.wizard

link 27.11.2011 15:03 
путаете творчество с чисто квалификационными аспектами - знаниями и навыками.

касаемо же вашего "знать о том, КАК правильно переводить, должен если не каждый второй, то каждый третий - точно" --
так оно и есть! каждый второй-третий ИЗ ТЕХ кто потратил столько же времени сколько вы на свое образование в ЭТОЙ же области сделает вашу работу не хуже. (а с другими сравнивать некорректно.)

 Классика жанра

link 27.11.2011 15:10 
SW,
вы программистом работаете?

 silly.wizard

link 27.11.2011 15:15 
КЖ, make a point, would you? ... take a risk, dude ;)

 Antu_Anetta

link 27.11.2011 15:16 
SW, сейчас уедем в дебри. В воскресенье как-то не хочется этого делать. Да еще вечером. :-)
Письменные переводы - это творческая работа. Не зря перевод, выполненный переводчиком с оргинала на другом языке, считается объектом авторского права.

"Статья 1260 ГК РФ. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

Переводчику ... принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения".

Перевод - не результат интеллектуальной и творческой деятельности разве? А чего именно он тогда результат? :-)
Промпта?
За сим удаляюсь.

 silly.wizard

link 27.11.2011 15:22 
\\ Перевод - не результат интеллектуальной и творческой деятельности разве? А чего именно он тогда результат? :-)
Промпта? За сим удаляюсь. \\

ну если вы свой только с промптовским сравнивали, то да - понимаю, почему он вам может казаться шедевром словесности ;)

и опять же:
интеллектуальной =\= творческой

 Классика жанра

link 27.11.2011 15:26 
SW,
да блин, что за люди))). Просто спрашиваю. А в России где жили? Где учились?
Нить спора я давно уже потерял, если честно.
Работать над собой надо, постоянно развиваться, тогда и не будет мучительно больно))).

 Классика жанра

link 27.11.2011 15:41 
SW,
а язык где учили? Параллельно второе образование получали + природные способности?

 silly.wizard

link 27.11.2011 15:43 
а, понял! извините, этого пока сообщить не могу - готовится к выходу моя биография, там все это будет; а до выхода оной у меня жесткий регламент относительно того, что я могу о себе рассказывать.

 Классика жанра

link 27.11.2011 15:50 
Ну как знаете, понятно, что еще не всех русских нелегалов в США отловили))). Шпионов, чтобы понимали)))

 Erdferkel

link 27.11.2011 15:53 
любознательность по поводу анкетных данных - действительно кое-где классика жанра...

 Классика жанра

link 27.11.2011 15:58 
Кое-кто у нас даже знает, где))) С кем я общаюсь, ужос)))

 Oo

link 27.11.2011 19:41 
Переводчик - это профессия!

 123:

link 27.11.2011 19:46 
Oo

 123:

link 27.11.2011 19:50 

 Классика жанра

link 27.11.2011 19:56 
123:
богатым бедных не понять)))

 Franky

link 27.11.2011 19:56 
Antu_Anetta, просветитесь на досуге http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE
За примером далеко ходить не надо: http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=255320&topic=179&l1=1&l2=2#topic

 123:

link 27.11.2011 19:58 
Классика жанра ... в течение ближайших нескольких лет бедными станут ВСЕ ... вот тогда и будет достигнуто всеобщее взаимопонимание...:)

 Классика жанра

link 27.11.2011 19:58 
Как говорит мой друг: "Х..йню сказал...")))

 Классика жанра

link 27.11.2011 19:59 
123:
это не вам

 123:

link 27.11.2011 20:02 
...спасибо, вовремя разъяснили...а то я уже зарядил говномёт ... гыыы.... :)))

 Классика жанра

link 27.11.2011 20:13 
Да, есть такой анекдот)))
...ой, боюсь-боюсь)

 Antu_Anetta

link 27.11.2011 20:42 
Franky, и что из этого должно следовать? Мне нравится моя работа, я решила, что для меня это в некоторой степени - да, творчество. Пуркуа не па, собственно? Когда-то давно я считала свои переводы чем-то вроде хобби. Теперь это хобби переросло в любимое дело.
А, кстати, что все так прицепились к слову "творчество"? Это что - запрещенный термин в отношении процесса переводов? Или от работы так устали, что кроме, как "тривиальным механизмом", ее больше ничем не назовешь?
Вероятно, есть те, кто считает так, и н капли иначе. Видимо, данное мнение тоже имеет место. Флаг в руки. У меня свой взгляд на этот счет. :-)

 Antu_Anetta

link 27.11.2011 20:43 
Поправочка: "любимое дело, которое приносит доход". И весьма неплохой.

 Классика жанра

link 27.11.2011 20:45 
Да, забыл сказать, что АА - это наша девушка. За нее я спокоен, она не пропадет.

 Antu_Anetta

link 27.11.2011 20:56 
Ой, так, нет... Стоп. Перечитала свой предпоследний пост. Слишком много "я". "Я решила, я считаю"... Надо быть скромней, подкорректирую чуть-чуть. В остальном смысл остается верный.
Классика жанра. Пасиб. :-)

 Классика жанра

link 27.11.2011 21:02 
АА,
именно так: я решила, я считаю. Если вы не будете решать сами для себя, то за вас будут решать другие люди.

 Классика жанра

link 27.11.2011 21:06 
Решение всегда должно быть взвешенным, иначе это не решение, а заблуждение. Заблуждающихся много, характер и ум еще никто не отменял.

 natrix_reloaded

link 27.11.2011 21:22 
про что люди говорят шесть страниц????
тот, кто верит в полезность своего дела, просто его делает...
тот, кто любит свое дело, где попало об этом не трындит, ибо зачем метать бисер перед свиньями?
тот, кто получает от любимой работы материальное удовлетворение, тем более об этом где ни попадя не распространяется, да хотя бы из суеверных соображений...
Dixi.

 Классика жанра

link 27.11.2011 21:28 
Наташ,
ты считаешь, что Antu_Anetta - это наш человек?
Ты авторитетный человек.

 Классика жанра

link 27.11.2011 21:41 
Ладно, если ответа нет, то лично для меня ничего не меняется. Также ничего не меняется для людей, которые мне симпатичны.

 natrix_reloaded

link 27.11.2011 21:57 
Андрюш, а какого ответа ты хочешь? я ж сказала dixi.
но специально для тебя могу повторить: читайте... sapienti sat)))

 Классика жанра

link 27.11.2011 22:03 
Ладно, Наташ,
как Андрей вообще переводится?)))

 natrix_reloaded

link 27.11.2011 22:19 
во, изучай
http://www.tvoybaby.org/names/show/672.html
и то правда, веселей,чем из пустого в порожнее годами...

 JetiX

link 27.11.2011 23:38 
да поф, переводится - и переводится, особенно ежели денюжка с этого капает. А основная профессия - нямку варить, детей растить да мужа любить :)

 Serge1985

link 28.11.2011 8:24 
коллеги, а об чем флуд спор?

PS
по сабжу: считаю, что поставленый вопрос имеет, как минимум, 3 равнозначных решения:

1. Переводчик - профессия!
2. Переводчик - не профессия!
3. Да мне пох!

Чё спорить-то?

 silly.wizard

link 28.11.2011 8:27 
Серж, ну и нафига эту безыдейную ветку было снова поднимать - только чтобы сказать какая она безыдейная?

 Serge1985

link 28.11.2011 8:28 
SW
виноват, не посмотрел на время последнего сообщения

засим удаляюсь

 kondorsky

link 28.11.2011 8:28 
Точно также можно спорить практически о любой другой профессии :-))

 Юрий Гомон

link 28.11.2011 12:47 
я потихоньку от пункта 2 к пункту 3 перемещаюсь

 Монги

link 28.11.2011 12:57 
я из пункта 3 и не вылазил.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 all