DictionaryForumContacts

 V

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 all

link 13.10.2004 18:18 
Subject: А ля гер ком а ля гер - и о пользе знания иностранных языков

 V

link 24.01.2007 10:22 
Спасибо, risu, за интересные добавления.
Один комментарий общего свойства: я в эту ветку намеренно включал (ну, ОК, пытался включать :-)) только те слова и выражения, которые пока НЕ ассимилированы в английский язык (и , соответственно, не включены в английские словари), а до сих пор в сознании англофонов остаются фактом НЕ АНГЛИЙСКОГО, а иностранного языка. Но при этом англофонам понятны и употребляются ими с удовольствием :-)

Поэтому я и не включал такие выражения и слова, как, например, cul-de-sac и curry. Они - давно и в английских, и двуязычных словарях свое место уже нашли.

Про trouvaille - спасибо, действительно опечатка.

Про je ne sais quoi - простите, Вы не совсем правы.
Утверждать, что отрицательная частица pas в современом французском языке полностью перестала употребляться - большое преувеличение.
Она МОЖЕТ не употребляться перед глаголами savoir и pouvoir.
Примеры: je ne saurais vous dire (combien je suis heureux de vous revoir… etc)
Je ne peux exprimer ma joie…
Etc etc etc
При всем при том - она вполне МОЖЕТ с ними и употребляться - запрета нет.

Во всех остальных случаях (т.е. в подавляющем их большинстве) pas как раз употребляется - например, je n'ai pas de voiture, je ne vous connais pas ...etc…

Поправлю немного и произношение trou du cul - трУ дю кю.
Кстати, за это добавление - отдельное спасибо.
Я даже конкретно знаю, про кого это Вы.
Согласен :-)

Еще раз спасибо.

Продолжение скоро последует.
Поговорим, в частности, поподробнее и про замаранные местным клоуном "претензии" и про то, как это будет НА САМОМ ДЕЛЕ, а не на придуманном "ленивыми регами" английском.

 ngvrpb tfhnjet

link 24.01.2007 10:40 
поправка к поправке
***перед глаголами savoir и pouvoir*** -- читать "ПОСЛЕ глаголов"

 V

link 24.01.2007 10:54 
*Я даже конкретно знаю, про кого это Вы.
Согласен :-)*

 Warning

link 24.01.2007 13:08 
Позвольте и мне внести несколько комментариев по поводу употребления отрицательных частиц во французском языке)

Во фразе je ne sais quoi отсутствие pas можно объяснить очень просто. И дело не в разговорном стиле. Во французской грамматике есть правило, согласно которому, если в отрицании после глагола savoir следует вопросительное слово (comment, combien, quoi, etc.), частица pas может не употребляться. А в разговорной речи, кстати, гораздо чаще опускается частица ne, тогда как pas остается. Например, c’est pas possible; je voulais pas lui faire de mal. А фраза je ne sais pas в разг. речи вообще сокращается до безобразия, остается лишь sais pas (и произносится «шэ па» :-) ).

И еще небольшая ремарка по поводу приведенной в качестве примера неупотребления pas фразы: Il n’y a que le bon Dieu qui sait tout et tous. Здесь используется конструкция ne… que, которая переводится как «только», «один лишь» и не является отрицанием. Поэтому пример, увы, не совсем уместен.

 V

link 24.01.2007 14:45 
Вы, коллега, отчасти правы, отчасти неправы (упрощаете), а отчасти просто смешиваете разные предметы спора.

Но не будем превращать английскую ветку в факультатив по французскому.

Всем спасибо. До скорого :-)

 risu

link 24.01.2007 17:14 
my response to the feedback

2V
в факультатив не будем )
[торжественно обещаю впредь сырого не постить.
чтоб потом излишних дискуссий не провоцировать]
потому просто дисклэймеры дам и на том закончу с грамматикой.

про частицу погорячилась, пожалуй, заявив о массовости этого явления, но место в современном разговорном оно имеет точно.

произношение trou du cul туземцем нефранцузкого происхождения наблюдалось лишь единожды. потому не могу судить его с позиции "правильно/неправильно" в английском, ибо он был первым и последним (English)man, кто при мне такое сказанул.

2Warning
резон имеете и правду глаголете (savoir + comment, etc.). бесспорно.
про частицу: опять же не спорю. ne в разговорном опускается. причем много чаще pas.
[правила с детства на память не запоминаю. просто знаю как говорят - и все :) и знаю как НЕ говорят) пример с ne... que... привела, чтоб напомнить, что и такое тоже бывает]

 risu

link 24.01.2007 17:32 
one more thing 4V

Поэтому я и не включал такие выражения и слова, как, например, cul-de-sac и curry.

V [22.04.2005 16:20]
cul de sac - тупик. Причем чаще в "физическом" значении. Иногда как просто "каменный мешок". Произносится, пардон, кал дэ сЭк. (В переносном значении "тупик" как непреодолимые разногласия, невозможность договориться будет скорее impasse, dead end).
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=7811&L1=1&L2=2&SearchString=cul&MessageNumber=7811

моё уточнение, собственно, касалось лишь произношения и более широкого употребления.

а curry и vindaloo - синонимы (в смысле: похожие блюда). потому и написала, чем отличаются.

и большое спасибо Вам, V, и Вам, Warning, за внимание к моему скромноиу посту.
за сим остаюсь ваша,
рису

 d.

link 27.04.2007 18:02 
забыли веточку, а хорошая ведь.. up!

 Монги

link 28.04.2007 6:44 
ага,

О где же ты, мастер!

 d.

link 28.04.2007 7:10 
где-где, известно где - обходит дозором дружественный форум 8))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 all