1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 all |
link 10.04.2024 18:36 |
Subject: Ошибки в словаре
|
Не "толщь", а "толща" должна быть: |
|
link 16.06.2025 7:06 |
MichaelBurov, исправлено Adorjieva, оставил сообщение об ошибке |
сжимаемая толщь стр. compressible thickness ознакомьтесь, пожалуйста, с сообщением на форуме dic.mt/VQL (Abysslooker) https://www.multitran.com/m/s=%D1%81%D0%B6%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%89%D1%8C&l1=2&l2=1 Как найти коммент к термину и исправить? |
|
link 16.06.2025 10:52 |
Анна Ф, если вы внесёте изменения в свою статью сжимаемая толщь, сообщение об ошибке удалится автоматически |
|
link 16.06.2025 20:28 |
Коллеги, толщь - просто устаревший вариант, иногда встречается: |
|
link 16.06.2025 20:56 |
Коллега Abysslooker, большое спасибо re ссылка 15.06.2025 17:26 ; ссылка 16.06.2025 10:06. Далее: большое сомнение вызывает прогр . as a consequence of = в виде. Пример подобрать не удаётся. Кто за то, чтобы удалить? |
м.б. это "в виде" вместо "ввиду" стоит? https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/as a consequence |
|
link 17.06.2025 9:11 |
Erdferkel, похоже на то -- в предложения, приведённые в Реверсо, "ввиду этого" вполне встаёт, с некоторой перестройкой конструкции традиционно оставил сообщение об ошибке, посмотрим, что сейчас будет |
|
link 18.06.2025 19:15 |
Уважаемые коллеги, nota bene re толщь: земная толщь - 34 hits сквозь толщь - 498 hits большая толщь - 8 hits толщь земли - 174 hits Пример: далеко в толщь земли, с целью достичь глубинных пластов нефти (https://www.epps.ru/journal/detail.php?id=22) |
|
link 18.06.2025 19:30 |
Коллега, прошу внести исправления: мужчина помешанный на женщинах = fool for dames размешенное на стенке ОПН место хранения УПК в полете = bulkhead flight support station размешенный заём = floated loan патесо́н = scallop |
|
link 19.06.2025 7:40 |
MichaelBurov, исправления внесены как я понимаю, несколько постов выше Adorjieva указывала на ошибочность использования термина "толщь" в техническом - строительном - контексте |
|
link 19.06.2025 12:30 |
Коллега Abysslooker, спасибо. Прошу внести исправления: он счёл себя не в праве промолчать = he felt called upon to speak они в праве делать свой собственный выбор = they should be trusted to make their own choices я не чувствую себя в праве принять это предложение = I can't very well accept this offer не в праве предъявлять любые претензии = авиац. shall not have any claims whatsoever |
MichaelBurov, спасибо, "в праве" исправлено |
|
link 21.06.2025 17:42 |
Коллега Abysslooker, спасибо, "в праве" законным образом исправлено. Однако появилось снова то, что время от времени можно было наблюдать и раньше: в МТ можно видеть точный дубль Eng->Rus для I can't very well accept this offer . С этим перехожу в форум проблем и прошу поддержать. Другое: орфограмма «повидимому» стала неверной и вышла из употребления с 1956. Однако в МТ есть запись: повидимому = seemingly Прошу внести необходимое исправление и перенаправление. |
|
link 21.06.2025 19:20 |
MichaelBurov, "в праве" исправлял не я, это работа 'More "повидимому" сейчас исправил но мне кажется, что статья в слитном написании была просто ошибочной, а не отсылкой к устаревшей форме, и потому перенаправления не требует. дубль I can't very well accept this offer не трогал может, необходимо "вскрытие" для выяснения причины появления |
Одно "не" здесь явно лишнее |
|
link 22.06.2025 9:51 |
Erdferkel, исправлено |
|
link 22.06.2025 18:34 |
Коллега 'More, спасибо за «в праве», mea culpa. Коллеги, прошу внести необходимые коррекции: 1) во истину (д.б. слитно) 2) отдёлка = aftertreatment, etc. 4) золото моём, а сами голосом воем |
|
link 23.06.2025 5:50 |
MichaelBurov, исправлено |