1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all |
link 11.08.2022 15:11 |
Subject: Ошибки в словаре
|
Удалить некорректный перевод суховоздушного термостата (hot air oven) |
удалено. |
Здесь заменить на "функция наведения на цель / прицеливания". |
спасибо, исправлено |
|
link 4.10.2022 21:14 |
https://www.multitran.com/m/s=несущственность&l1=2&l2=1 несущЕственность |
удалено |
|
link 6.10.2022 20:19 |
тоже удалить https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=be+on+dut&l2=2 полная версия имеется |
|
link 7.10.2022 9:59 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=lay+something+at+feet https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=lay+at+the+feet+of разделить статьи, заключить в скобки something по первой ссылке и русские местоимения в переводах и в переводе примера, на мой взгляд, "свою" ломает конструкцию, без него глаже воспринимается |
Abysslooker, спасибо, удалено / исправлено. Насчёт "свою" вопрос спорный, оставил без изменений. |
|
link 8.10.2022 7:38 |
нужно удалить https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=laugh heads off. правильная статья есть |
Готово. |
Исправлено. |
|
link 10.10.2022 8:28 |
удалить https://www.multitran.com/m/s=прелестная, очаровательная&l1=2&l2=1 правильные формы имеются и вот это основательно перекроить-разделить https://www.multitran.com/m/s=divalicious&l1=1&l2=2 еще напрашивается значение "дивный" и составляющие гибрида (в комментарии) указывать нужно, разумеется, английские, или просто ссылкой ограничиться http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/divalicious |
|
link 10.10.2022 11:53 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=carry+well хорошо слышатьСЯ, звучно разноситься и т.п. |
|
link 10.10.2022 15:06 |
Приветствую. Касательно транскрипции https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=adult&l2=2 Всё таки чаще всего в современной речи слово adult произносится с ударением на 2й слог, если посмотрите современные фильмы. С уважением. |
Novosedoff, скорее всего, дело не в соверменности, а в региональных различиях. Добавил вторую транскрипцию. |
Abysslooker, спасибо, займусь |
|
link 11.10.2022 16:49 |
удалить https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=finish+walkin исправленная статья есть |
|
link 11.10.2022 19:43 |
https://www.multitran.com/m/s=своим черёдом&l1=2&l2=1 тут с Ё перестарались |
Abysslooker: удалено, исправлено. Спасибо |
|
link 13.10.2022 20:55 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=guideline&l2=2 случилось страшное тут, ссылка даже не работает документ, устанавливающий единые нормы и правила выполнения отдельных видов работ, поясняющий требования стандарта и не вошедшие в него в силу специфики работ, а также осуществление контроля по их выполнению документ, устанавливающий единые нормы и правила выполнения отдельных видов работ, поясняющий требования стандарта и не вошедшие в него в силу специфики работ, а также осуществление контроля по их выполнению (Alexander Demidov) гугл говорит, это определение "методической инструкции" отсюда только "в университете" опущено статья методическая инструкция (Alexander Demidov) имеется |
|
link 14.10.2022 15:35 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=dreamless&l2=2 непридуманный сюда, по-моему, никак не вписывается. |
Abysslooker, спасибо, добавил это в кач. определения к термину "методическая инструкция": dic.mt/HQI. "Непридуманный" удалено. |
dic.mt/HRk здесь один дубль |
dic.mt/HRl убрать капитализацию |
dic.mt/HRm разделить варианты / подставить, обмануть/ |
стр. водонепроницаемый гидроизоляционныйразделить |
dic.mt/HRm + внести в скобки "кого-либо": общ. бросить кого-либо в беде |
dic.mt/HRt возможно удалить |
dic.mt/HRx разделить |
Спасибо, исправлено. |
dic.mt/HSM убрать дубль и разделить варианты |
Спасибо, дубль удалил, статью разделил. В отношении catch - решил посмотреть, нет ли более адекватного перевода этого слова в мт, прежде чем удалять его. |
|
link 17.10.2022 8:27 |
https://www.multitran.com/m/s=по сигналу, по условному знаку&l1=2&l2=1 -- разделить и рубрику уместнее на Общую поменять. но "по сигналу" уже есть https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=have a say in (something) -- "иметь право голоса", и something лучше в кавычки заключить, как и в https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=have+a+direct+say+in+something |
|
link 17.10.2022 8:31 |
ссылка во втором пункте почему-то не так прошла https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=have+a+say+in+something |
Здесь "опфр" написать прописными, и "Российской Федерации" относится к слову "фонд", а не к слову "отделение", то есть в англ. переводе ошибка. Я создал свою статью, взгляните. Возможно, следует удалить статью за авторством A_Shvili. |
https://www.multitran.com/m/a=118&s=steward&l1=1&l2=2&init=1Некорректная форма stewardded (вместо stewarded ) |
denton, у вас буквы слиплись. |
Здесь двоеточие заменить на точку с запятой. |
коллеги, спасибо, исправил в меру возможности - ОПФР, steward (неправильную морфологию), двоеточие, транспортный агент, have a say - |
|
link 19.10.2022 13:41 |
https://www.multitran.com/m/s=видение, понимание, позиция, подход, толкование, охват&l1=2&l2=1 -- разделить, первое значение отдельно имеется |
спасибо, исправлено |
|
link 20.10.2022 7:14 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=wrestling&l2=2 -- убрать дубль прописными буквами, значение "реслинг" имеется https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=in+charge здесь быть ответственным (за что-либо; Who is in charge here? Кто тут гланый? djrbker) , строго говоря, предлагает перевод для "be in charge (of something)". возможно, стоит поменять перевод на "главный", раз уж пример переводится как "Кто тут глаВный?" -- "в" только вставить надо |
|
link 20.10.2022 10:05 |
https://www.multitran.com/m/s=dinner+party&l1=1&l2=2 Gruzovik званный обед -- зваНый обед и здесь https://www.multitran.com/m/s=entertain+friends+at+dinner&l1=1&l2=2 удалить устраивать званный обед |
|
link 20.10.2022 12:55 |
Abysslooker, исправлено |
Здесь заменить на leveling и levelling, и во фразах тоже. |
Здесь балт заменить на болт. |