DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all

link 11.08.2022 15:11 
Subject: Ошибки в словаре

 Andy

link 29.09.2022 11:56 
Удалить некорректный перевод суховоздушного термостата (hot air oven)

 Bursch

link 29.09.2022 16:39 
удалено.

 Aiduza

link 3.10.2022 16:07 
Здесь заменить на "функция наведения на цель / прицеливания".

 Bursch

link 3.10.2022 16:46 
спасибо, исправлено

 Abysslooker

link 4.10.2022 21:14 

 Bursch

link 4.10.2022 21:45 
удалено

 Abysslooker

link 6.10.2022 20:19 
тоже удалить

https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=be+on+dut&l2=2

полная версия имеется

 Abysslooker

link 7.10.2022 9:59 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=lay+something+at+feet

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=lay+at+the+feet+of

разделить статьи, заключить в скобки something по первой ссылке и русские местоимения в переводах

и в переводе примера, на мой взгляд, "свою" ломает конструкцию, без него глаже воспринимается

 4uzhoj

link 7.10.2022 17:46 
Abysslooker,

спасибо, удалено / исправлено. Насчёт "свою" вопрос спорный, оставил без изменений.

 Abysslooker

link 8.10.2022 7:38 

 4uzhoj

link 8.10.2022 9:39 
Готово.

 AsIs

link 8.10.2022 23:50 

 4uzhoj

link 9.10.2022 6:36 
Исправлено.

 Abysslooker

link 10.10.2022 8:28 
удалить

https://www.multitran.com/m/s=прелестная, очаровательная&l1=2&l2=1

правильные формы имеются

и вот это основательно перекроить-разделить

https://www.multitran.com/m/s=divalicious&l1=1&l2=2

еще напрашивается значение "дивный"

и составляющие гибрида (в комментарии) указывать нужно, разумеется, английские, или просто ссылкой ограничиться http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/divalicious

 Abysslooker

link 10.10.2022 11:53 

 Novosedoff

link 10.10.2022 15:06 
Приветствую.

Касательно транскрипции

https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=adult&l2=2

Всё таки чаще всего в современной речи слово adult произносится с ударением на 2й слог, если посмотрите современные фильмы.

С уважением.

 4uzhoj

link 10.10.2022 19:32 
Novosedoff,

скорее всего, дело не в соверменности, а в региональных различиях. Добавил вторую транскрипцию.

 4uzhoj

link 10.10.2022 19:44 
Abysslooker,

спасибо, займусь

 Abysslooker

link 11.10.2022 16:49 
удалить

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=finish+walkin

исправленная статья есть

 Abysslooker

link 11.10.2022 19:43 

 'More

link 12.10.2022 11:03 
Abysslooker: удалено, исправлено. Спасибо

 Abysslooker

link 13.10.2022 20:55 

 Abysslooker

link 14.10.2022 15:35 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=dreamless&l2=2

непридуманный сюда, по-моему, никак не вписывается.

 4uzhoj

link 14.10.2022 16:28 
Abysslooker,

спасибо, добавил это в кач. определения к термину "методическая инструкция": dic.mt/HQI.

"Непридуманный" удалено.

 fddhhdot

link 16.10.2022 9:42 
dic.mt/HRk здесь один дубль

 fddhhdot

link 16.10.2022 9:50 
dic.mt/HRl убрать капитализацию

 fddhhdot

link 16.10.2022 9:52 
dic.mt/HRm разделить варианты / подставить, обмануть/

 fddhhdot

link 16.10.2022 9:58 
стр. водонепроницаемый гидроизоляционныйразделить

dic.mt/HRo

 fddhhdot

link 16.10.2022 10:14 
dic.mt/HRm + внести в скобки "кого-либо": общ. бросить кого-либо в беде

 fddhhdot

link 16.10.2022 10:55 

 fddhhdot

link 16.10.2022 11:51 
dic.mt/HRt возможно удалить

 fddhhdot

link 16.10.2022 12:16 
dic.mt/HRx разделить

 Bursch

link 16.10.2022 12:32 
Спасибо, исправлено.

 fddhhdot

link 16.10.2022 18:35 
dic.mt/HSM убрать дубль и разделить варианты

 'More

link 16.10.2022 20:57 
Спасибо, дубль удалил, статью разделил. В отношении catch - решил посмотреть, нет ли более адекватного перевода этого слова в мт, прежде чем удалять его.

 Abysslooker

link 17.10.2022 8:27 
https://www.multitran.com/m/s=по сигналу, по условному знаку&l1=2&l2=1

-- разделить и рубрику уместнее на Общую поменять. но "по сигналу" уже есть

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=have a say in (something)

-- "иметь право голоса", и something лучше в кавычки заключить, как и в

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=have+a+direct+say+in+something

 Abysslooker

link 17.10.2022 8:31 
ссылка во втором пункте почему-то не так прошла

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=have+a+say+in+something

 Aiduza

link 17.10.2022 11:20 
Здесь "опфр" написать прописными, и "Российской Федерации" относится к слову "фонд", а не к слову "отделение", то есть в англ. переводе ошибка. Я создал свою статью, взгляните. Возможно, следует удалить статью за авторством A_Shvili.

 denton

link 17.10.2022 13:40 

 Aiduza

link 17.10.2022 13:51 
denton, у вас буквы слиплись.

 Aiduza

link 17.10.2022 15:03 
Здесь двоеточие заменить на точку с запятой.

 fddhhdot

link 17.10.2022 17:28 

 'More

link 19.10.2022 6:28 
коллеги, спасибо, исправил в меру возможности

- ОПФР, steward (неправильную морфологию), двоеточие, транспортный агент, have a say -

 Abysslooker

link 19.10.2022 13:41 

 'More

link 19.10.2022 15:21 
спасибо, исправлено

 Abysslooker

link 20.10.2022 7:14 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=wrestling&l2=2

-- убрать дубль прописными буквами, значение "реслинг" имеется

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=in+charge

здесь быть ответственным (за что-либо; Who is in charge here? Кто тут гланый? djrbker) , строго говоря, предлагает перевод для "be in charge (of something)". возможно, стоит поменять перевод на "главный", раз уж пример переводится как "Кто тут глаВный?" -- "в" только вставить надо

 Abysslooker

link 20.10.2022 10:05 

 Alex_Odeychuk

link 20.10.2022 12:55 
Abysslooker, исправлено

 Aiduza

link 20.10.2022 15:34 
Здесь заменить на leveling и levelling, и во фразах тоже.

 Aiduza

link 21.10.2022 6:41 
Здесь балт заменить на болт.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all