1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all |
link 24.05.2020 22:32 |
Subject: Ошибки в словаре
|
Принято, проехали. По списку в 1.06.2020 21:11 исправлено, кроме п. 14: hairslide Alternative forms hair slide hair-slide |
|
link 2.06.2020 17:16 |
https://www.multitran.com/m/s=возврат+на+вложенный+капитал&l1=2&l2=1 еще раз скидываю, походу не сохранились изменения (( Ruturn = Return |
Да, что-то глючит временами на нашем самом стабильном в мире сайте... |
|
link 2.06.2020 21:00 |
Отцвести. Thrive off совершенно здесь не при чём, что видно из цитаты- тюлени не отцвели, а когда-то процветали. |
Исправлено, спасибо |
|
link 3.06.2020 4:56 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=furnish&split=1 исправить - furnish ['fɜ:nɪl] - sh удалить - ( транскрипция глагола и существительного: sh в конце Юрий Гомон ; транскрипция глагола и существительного. 'sh' в конце. damir5 ; транскрипция неправильная SleepyDude ) |
Elena_afina, исправлено |
можно ли уточнить, что за КА, и, если это сделать невозможно, то удалить статью, чтобы она не запутывала пользователей?чехол для транспортировки КА |
Без понятия. Может, "космический аппарат". Я перенесу КА в комментарий, однако причин удалять статью не вижу. Что же касается запутывания пользователей, то термин находится в тематике "Космонавтика" - почему он должен кого-то запутать? |
|
link 3.06.2020 13:40 |
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=тема ( We have a lot of ground to cover - На мнужно охватить большую тематику, охватить большое число тем (в беседе). ART Vancouver ; Нам нужно, не На мнужно Gruzovik ) ; |
Исправлено, спасибо. |
Это точно космическая тематика? https://www.multitran.com/m/a=3&l1=2&l2=1&s=Митотические фигуры |
И полный термин, и сокращение "в одну кучу": |
Eleniva, спасибо, исправлено |
1. https://www.multitran.com/m/s=spin&l1=1&l2=2 "быстро течь", "нестись" - глаг. 2. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=Покрой cut трижды в категории "общ." 3. https://www.multitran.com/m/s=по+дешёвке&l1=2&l2=1 "on the cheap, for cheap" слились в один перевод из-за запятой 4. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=пиджак&langlist=1 jacket в категории "общ." дважды coat в категории "общ." дважды 5. https://www.multitran.com/m/s=undercoat&l1=1&l2=2 "куртка или пиджак; носимые под другой одеждой" - один перевод, не два 6. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=окончательно+&langlist=1 наречие, не сущ. и есть странное "окончательн" 7. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=собственный+&langlist=1 proprietAry operations 8. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=показать+пример&langlist=1 shew - устаревшая форма show, лучше заменить на обычную или придумать перевод, что покажет ветхость фразы 9. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=обязательно+&langlist=1 не нужна пометка "ошибка: indispensably не прилагательное" 10. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=а&langlist=1 не сущ., а союз 11. https://www.multitran.com/m/s=гран-па&l1=2&l2=1 "grand pas" раздельно 12. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=build&split=1 не переводится как "Бильд": "Бильд" - Bild (https://en.wikipedia.org/wiki/Bild) 13. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=+вообще думаю, "см. и вообще; см. вообще-то; см. что вообщ; см. кто вообще" должно быть в русском тезаурусе 14. https://www.multitran.com/m/s=Rasco&l1=1&l2=2 "сокращенно от" - комментарий, не часть перевода (да и нужен ли этот комментарий?) 15. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=на+самом+деле++&langlist=1 * пометка "Со строчной буквы: instead." больше не нужна * слилось в один перевод "in practice, in actual practice" (кстати, in actual fact - выражение британское, следует ли в таком случае сделать соответственную пометку?) 16. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=иметь+дело&langlist=1 "иметь дело" не пословица 17. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=в+школе * "см. тж. ходить в школу; см. тж. учиться", наверное, должно быть в русском тезаурусе * (attending school, continuing in the curent school year )) - лишняя скобка 18. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=стать&langlist=1 комментарии "Это глагол, а не существительное" больше не нужны 19. https://www.multitran.com/m/s=становиться "это глагол, а не существительное" уже не нужно 20. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=исполнитель&langlist=1 два одинаковых сообщения об ошибке: "Фраза 'from the desk of ' дается в шапке письма, и после нее стоит имя не исполнителя, а руководителя" 21. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=very не нужна пометка "очень - наречие" 22. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=давать&split=1 "давать" - глаг., не сущ. 23. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=не+хочется "см. лень" - по-моему, это в тезаурус 24. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=give+way&langlist=2 "на встречу" надо слитно 25. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=broad-minded&langlist=1 "broadminded" - слитно либо через дефис, насколько знаю |
Коллегам: я займусь. |
в нем словаре на Bedarf дается только несуществующее Gedarf (под которым оказывается глагол dürfen), а во фразах перепутаны существительное и форма глагола |
4uzhoj: 22 давать сделал |
Shabe, исправлено. 15. "кстати, in actual fact - выражение британское" Почему вы решили, что он британское? |