Subject: Предложения и вопросы по работе нового сайта
|
1. Хотелось бы видеть в профиле пользователя написанные им пометки об ошибках. Мне как написавшему будет проще следить, отреагировал ли человек на моё сообщение об ошибке или следует обратиться за удалением его перевода. 2. Объясняю идею на примере. Ввёл you are golden (https://www.multitran.com/m20.exe?s=you+are+golden&l1=1&l2=2) — результата не получил. Тогда додумался попробовать ввести you're golden (https://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=you're golden) — нашёл варианты перевода. А кто-нибудь может в подобном случае не попробовать и перевод не найти, затем добавить свой перевод — так появляются статьи-дубликаты. Поэтому предлагаю, чтобы фразы по типу you are, I am, there is, которые могут сокращаться, автоматически рассматривались и как их сокращения; чтобы предлагались чуть ниже (как это сейчас со статьями с и без дефисов, с и без кавычек (тут, например: https://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=next-customer+bar)). 3. Предлагаю добавить возможность пользователям самостоятельно писать транскрипцию слова/фразы там, где её нет (как здесь, например: https://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=womenswear). 4. Хотелось бы иметь возможность добавлять ссылки в сообщения об ошибках не в голом виде, а так, как в обычных терминах оформлены источники. Так удобнее, красивее, меньше места занимает. 5. И не хватает возможности редактирования своих сообщений об ошибках. Приходится удалять и писать по новой. |
Shabe, 1. Эта функция была на старом сайте и в конечном итоге будет возвращена на новый, но когда это будет сделано - пока неизвестно. 2. Передам вашу идею Разработчику. 3. Это вряд ли. 4. Используйте тэг <a href=адрес_ссылки target=blank>текст ссылки</a> 5. Перечитывайте сообщение, прежде чем сохранить. |
И раз уж вы делаете перенаправления, прошу вас вместо знака равенства писать "(см.)", "(see)" и т. п. в зависимости от языка. |
Спасибо. |
Предлагаю ввести категорию слов "основное значение". С ейчас, например, ввожу hate, а первые значения у глагола -- "не хотеть; не выносить; испытывать отвращение; презирать; не любить" и т. п. "Ненавидеть" идёт далеко не первым. Основное, наиболее распространённое значение легко теряется среди множества контекстуальных. Предлагаю, чтобы в эту категорию добавлялись только первые значения три, а дальше всё шло обычным чередом, по обычным категориям. |
Перевод "ненавидеть" я переместил на первое место, этого будет достаточно |
Добрый день, возможно, это мое личное восприятие, но намеренное искореживание русского языка некоторыми коллегами просто вызывает боль: че там, переводчег, пестня, филолух и т.д. Для чего, мне понять не дано. Но мы ж все-таки не на форуме портовых грузчиков, все, ну, или большинство из нас, лингвисты. Нельзя ли внести в правила запрет на подобные издевательства над родным языком? Или хотя бы делать соответствующие замечания, если подобное встречается модераторам при просмотре? |
HolSwd, мне тоже не нравится, когда такими вещами злоупотребляют (хотя в каких-то случаях ведь есть место и юмору), но вводить в правила подобные запреты, по-моему, было бы перегибом. |
Спасибо за ответ, господин 4uzhoj. Наверное у меня с чувством юмора что-то не так. Такие перлы выдаются одними и теми же лицами по несколько штук за пост, причем постоянно, и ничего кроме раздражения, по крайней мере, у меня лично, не вызывают. |
И все же мое личное мнение таково, что прописывать такие вещи в правилах - это чересчур. Возможно, остальные коллеги тоже сочтут нужным отписаться. Что касается замечаний от модераторов, то мне видится, что если замечание сделает не модератор, а сразу несколько других участников в ветке, это возымеет больший эффект. Я абсолютно серьезно. П.С. И если можно, давайте обойдемся без "господ". |
"все, ну, или большинство из нас, лингвисты." - а я по литературоведению специализировалась... по сути вопроса: est modus in rebus (Horatius) "переводчег" - Лена, специально для Вас: http://javer.kiev.ua/alban.php а если портовый грузчик знает слово "филолух", можно предположить, что он закончил филфак :-) |
Совершенно согласна с Вами, уважаемая EF, и с не менее уважаемым Горацием. Всему нужно знать меру. Спасибо за ссылку, Вы хотели сказать, что бывает и хуже? ;) |
предлагаю быть толерантнее. человек имеет право писать так, как считает нужным (оставаясь в рамках форумных правил). а Вы имеете право думать о нем то, что хотите. всё справедливо. в словаре орфографические прегрешения караются, и этого вполне достаточно. |
Подчеркну в написанном Михаилом: оставаясь в рамках форумных правил |
1. Предлагаю обнулять счётчик сообщений, написанных после моего, когда я просмотрел эту тему. Ведь мне это, скажем, +2 больше ни о чём не говорит, а впоследствии я могу и забыть, прочитал ли те два новых сообщения. Если же счётчик будет обнуляться, всегда будут видны действительно непрочитанные сообщения. 2. Возможность удалять добавленное собой в морфологию МТ. Как-то раз я написал несуществующее baukt, когда упоминал, что транскрипция слова bought написана на сайте неправильно, а теперь кому-то придётся наткнуться на это самое baukt и потратить своё время, изучая его. Может, было бы лучше иметь возможность этo удалять. |
Вы всерьез полагаете, что кто-то зайдет в ваш профиль и станет там изучать раздел "Морфология"? |
Ахаха, нет. Я думал, вся новая морфология идёт на проверку людям, набранным по этому объявлению: https://www.multitran.com/m/a=351 . Чтобы им было проще, это и предложил. |
Нет, слова из ваших сообщений в форуме не попадают в морфологию словаря и никак с ней не связаны. То, что они отображаются у вас в профиле в разделе "Морфология" - это просто небольшой баг, который ни на что не влияет. Разработчик знает о нем (и, надеюсь, помнит) и когда-нибудь обязательно исправит. |
Что до обнуления счётчика сообщений, то идея хорошая, я добавлю ее в список для обсуждения. |
А, понятно. Отлично, спасибо! |
Очень скучаю по сообщению "Найдено во фразах"... Теперь каждый раз нужно прокручивать до фраз для проверки (ну или проскакивать туда, нажав на слово "фразы", набранное микроскопическимb строчными буквами, которое я даже не сразу и обнаружила. Увеличьте его хоть, что ли... |
Возможно, вы забыли, но это сообщение и на старом сайте выдавалось только в том редчайшем случае, когда по вашему запросу не было найдено переводов отдельных слов, но были найдены фразы. Собственно, оно никуда не делось и сейчас:
|
Нет, раньше очень часто при поиске получала ответ: "Найдены отдельные слова и фразы".Конечно, этим возможное наличие нужного сочетания слов во фразах не исчерпывалось (например, не учитывалось вхождение фраз, содержащих те же слова с другом порядке или с добавлением других слов, и приходилось иногда дополнительно заглядывать во фразы в поисках таких "неучтенных" сочетаний). Тем не менее сообщение об обнаруженных точных соответствиях было удобно. Сейчас, если присмотреться, тоже можно заметить, что некоторые сочетания подчеркнуты единой горизонтальной чертой и не разделены вертикальной. Но раньше благодаря сообщению такие случаи было легче заметить даже тогда, когда глаз уже замылен после долгого рабочего дня, а теперь почему-то в любом случае пишется " найдены отдельные слова ", что несколько сбивает с толку. |
Попрошу Разработчика вернуть "...и фразы". Там уж как он захочет. |
Хотелось бы, чтобы тема «Ошибки в словаре» имела смысл, потому что указанные ошибки так и остаются неисправленными. |
Попрошу Разработчика вернуть "...и фразы". Там уж как он захочет. Было бы хорошо. В любом случае сообщение "найдены отдельные слова" без этого не имеет смысла, так как другого варианта все равно нет. Да и вводит в заблуждение там, где они все-таки не "отдельные". В текущем варианте, кмк, слово "Фразы" лучше (и заметнее) выглядело бы с большой буквы и/или полужирным шрифтом (как наименование подраздела словаря, да и рядом с Гуглом и Форво смотрелось бы более "равноправно" )) ) Еще лучше, если бы оно было оформлено небольшой кнопкой, все-таки это не отсылка куда-то вовне, а переход внутри словаря - к достаточно важной его части. Если "поход" в этот раздел обещает быть не напрасным (т.е. фразы с таким или близким набором слов имеются), надпись на кнопке могла бы менять цвет, например, на зеленый. Но это я уже размечталась )) |
Да, это как-то чересчур. |
P.S. Кстати, оценила возможность добавить в тот же ряд ссылки на форум, ReversoContext и Linguee. Вот бы еще туда же ссылки на KudoZ в proz.com и TCTerms в translatorscafe.com. |
Да, это как-то чересчур. Ну, с программной точки зрения вряд ли сильно отличалось бы от вывода сообщения "и фразы". Просто действия при обнаружении этих самых фраз выполнялись бы чуть другие. |
Поиск по proz.com добавил, попробуйте (последний пункт в разделе "Английский"). В качетсве эксперимента пока только для англо-русского. |
Спасибо, работает ) |
Хотелось бы вернуться к своему вопросу о возможности удалять добавленное собой в морфологию МТ. Насколько я понял, морфология форумов не проверяется, а морфология словаря - да. Но что если пользователь всё же добавил статью с неверно написанным словом, а затем это удалил? Всё равно заведомо неверная морфология пойдёт на проверку и отнимет у кого-то время? |
Предлагаю к основным кнопкам форматирования (clean, undo, redo и т. д.) добавить также и ударение, чтоб не приходилось каждый раз писать, к примеру, "самогО" и "сАмого" или искать буквы ó и á в интернете. |
(немецкий) canoonet в том виде, как был раньше, оказывается - уже не существует. Нельзя ли включить аналогичный сайт? В первых же строках гугл выдает www.verbformen.de строка вызова выглядит так: |
Добавил поиск в TCTerms и на www.verbformen.de Добавить себе можно в Настройках |
Кстати, canoonet теперь принадлежит https://dict.leo.org. Его тоже можно добавить в настройках. |
Bursch, приобрести Сanoo Leo приобрел, но закрыл. Обещали якобы вернуть обновленным, но не вернули. И вряд ли вернут. Конкурент он был, я так себе думаю. |
Было бы ещё неплохо прикрутить к нем. словарю вот этот словарь синонимов/сочетаемости http://dede.mydict.com/ |
Китайцы и немецкий? )))) Они используют https://corpora.uni-leipzig.de, который у нас уже прикручен. В Настройках он называется Deutsches Nachrichten-Korpus (Wortschatz Leipzig Lexicon) |
На самом деле между "китайцами" и Deutsches Nachrichten-Korpus (Wortschatz Leipzig Lexicon) таки есть разницы. Если внимательно присмотреться. Сf., z.B., Hilfe. (Вообще качество китайских изделий в последние пару-тройку лет стало приятно удивлять. Сf., z.B.с этим.) |
Добавил |
Есть предложение добавить Google Translate в список текущих ссылок на сторонние ресурсы для обеспечения возможности прослушивания словарных слов и фраз. Кажется там есть возможность подставления текста в ссылку, например https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=auto&tl=ru&text=test https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=auto&tl=ru&text=Dichiarazione di valore |
Google Translate давно добавлен. См в Настройках: в самом первом разделе "Все языки" он третий снизу. |
Спасибо, извините за невнимательность |
И кстати, для прослушивания слов там есть Forvo |
На Forvo есть далеко не всё, особенно, насколько я представляю, это касается выражений. |
Зато там реальные люди произносят. |
Deepl.com ЛУЧШЕ, чем Google Translate ;-) |
Евгений, рискуете начать холивар ) |