DictionaryForumContacts

 I. Havkin

1 2 3 4 5 6 all

link 15.05.2017 20:41 
Subject: Еще раз о сравнительных возможностях "чистых" филологов и узких специалистов в других областях со знанием языка ling.

 Shumov

link 16.05.2017 12:42 
за Шляпникова всем "спасибо"! Кажется, я его раньше читал, но в этот раз он вдруг прозвучал угрозой (или предупреждением). "О, как на склоне наших лет..."

Грешен: были, были сомнения касательно "ИМХ - коллективный проект", но анализируя текст не могу найти ни одного "щва", все так ладно, плотно и упруго, что создается полная иллюзия. Ну, а в то, что это взаправду, я верить отказываюсь. Вот просто напрочь и наотмашь. На костер взойду с этими словами на персях перстах устах.

 Syrira

link 16.05.2017 12:50 
Не исключено, что Шляпников - это Черубина де Габриак, но уж очень талантливо сделано!

 Shumov

link 16.05.2017 12:56 
в этом-то как раз сомнений мало!

 Dmitry G

link 16.05.2017 13:13 
Это какое-то Болдинское лето 2008 года...

Выпала из глаз слезинка
И повисла на бровях

 I. Havkin

link 16.05.2017 14:13 
Syrura
надо уметь писать читабельно и строго по делу...
нет ни физических сил, ни желания продираться сквозь дебри Ваших мыслей... обсуждение Ваших тем "тормозится" их дурной стилистикой и практической бесполезностью. Вот так, извините за прямоту.

Да на прямоту-то никогда не обижусь, даже позавидую. А вот логика хромает, причем на обе ноги - как удается-то при ходьбе вертикально держаться (наше происхождение от Homo erectus обязывает :-) ? Вот посмотрите на свои письмена со стороны. Вам мои писания кажутся нечитабельными, стилистика дурной, а мысли бесполезными. Замечательно. Но есть и другие мнения. Кто-то нейтрален и не выдает оценок. Кто-то соглашается, но частично. Еще кто-то соглашается полностью. Некоторые даже дают высокие оценки. "Сколько людей - столько и плюрализмов..." :-) Значит, только на основании того, что лично Вам мой стиль и слог не нравятся, я должен на старости лет срочно перестраиваться? С какой стати? Я же не учу Вас построению фраз. Как пишете, так и пишите, это Ваше умение, Ваш стиль, Ваше право, Ваша жизнь. Какое я имею право указывать? Совсем другое дело - если нет желания и сил читать. Но ведь я бесконечно повторяю: не читайте, и всё. Вы разве не видели? Мне тоже не нравятся мысли и слог некоторых коллег, но я же не обсекаю их (пока не начинают наглеть, как давеча про "о боже, какой маразм"). А если уж прочли, то укажите конкретную ошибку, поправьте.

Ув. Cactu$, спасибо за детальный разбор.
Не могу согласиться, что методика с вопросами и комментариями к неясным местам "изначально вредный способ решения проблемы". Во-первых, моим заказчикам очень даже нравится. Во-вторых, ведь отнюдь не каждая строка комментируется, эти случаи довольно редки. В-третьих, настаиваю на том, что бывают ситуации, когда другого выхода нет, а писать чушь "с потолка" рука не поднимается. Повторяю: глубоко убежден, что заверения неспециалистов в их понимании текста по ЛЮБОЙ тематике - несерьезный самообман. Не может быть, чтобы в Вашей практике опытного переводчика не встречались такие случаи, какие описываю я в своих примерах. Я могу еще много таких примеров привести.

Что значит "с потолка" не берут значения слов, которые всегда указаны в широком контексте". Что указано - слова или значения? Я не придираюсь, а действительно не понимаю. Слова присутствуют в контексте, их значения даны в словарях. Контекста бывает недостаточно - от нуля до очень короткого и непригодного фрагмента. Значений, наоборот, хоть пруд пруди, а какое выбрать, не знаешь, потому что не понимаешь причинно-следственной связи рассуждений, которая доступна только автору и узкому специалисту. И эти случаи тоже довольно редки, но ведь они есть, и опять же Вы наверняка с таким сталкивались.
"Догадаться о значении слова в определенном контексте", несмотря ни на какие умные методики, я, конечно, обязан, но иногда не в состоянии. Всё это, извините схоластика. Я привожу живые примеры и прошу либо согласиться с тем, что да, перевести без инженерного знания невозможно, либо опровергнуть это мое утверждение, но с помощью веских аргументов ПО ЭТОМУ КОНКРЕТНОМУ ПРИМЕРУ. Иначе - отвлеченный разговор: мы переводчики, мы умные, мы не можем не понять. [ОФФ. Маленькая история из жизни. В молодости один мой друг, зная, что я французский переводчик и изучаю в Университете английский как второй язык, попросил меня как-то поговорить на английском (!) по телефону (!!) с Пакистаном (!!!). Я кое-как справился, но кряхтел, дрожал, утирался ужасно. После разговора друг искренне поражался: "Как же так?! Ты же переводчик!" Но это просто друг, а здесь-то, на форуме, профессионалы...]
Последнее: ну никак нельзя было в той заявке написать "дросселирующая гидравлика и пневматика", уж поверьте. Для этой системы есть вполне определенный русский термин "аэродинамическая система отопления", в которой используются, в частности, как правильно уточнил недавно один из коллег, канальные устройства - нагреватели, охладители, вентиляторы.

Прошу извинить, если при всей Вашей объективности и в целом доброжелательном отношении к моим высказываниям мои возражения звучат несколько раздраженно.

 delorez

link 16.05.2017 14:20 
>> Если вдруг займеться сердце рано по утру

аффтар в первой же строчке выдал себя с головой и персями
глаголы "займеться" и "утру" особенно жгучи!

 LMia

link 16.05.2017 14:24 
Долго думала, что мне это напоминает... Вспомнила! Вирши тыров и их реинкарнации напоминают поэзию вогонов, которая, как известно, занимает третье место во Вселенной по отвратительности. :-))) И вот все тут слушают (читают) это, кривясь на разные лады. :-)

 SRES**

link 16.05.2017 14:28 
"Во-первых, моим заказчикам очень даже нравится. Во-вторых, ведь отнюдь не каждая строка комментируется, эти случаи довольно редки. В-третьих, настаиваю на том, что бывают ситуации, когда другого выхода нет, а писать чушь "с потолка" рука не поднимается."

Мне кажется, что можно заранее потеребить заказчика -- пускай разъяснит смысл и скажет, что конкретно там имел в виду.
А если заказчик -- БП, то вот пусть теребит своего изначального заказчика, у него там должны быть специалисты.

 Syrira

link 16.05.2017 14:35 
Одна моя знакомая переводчица так рьяно теребила заказчиков, что в конце концов все отказались с ней работать несмотря на то, что результат (итоговый перевод) получался хорошим, этого никто не отрицал, но цена (моральные издержки обеих сторон) была непомерна велика.

 Cactu$

link 16.05.2017 14:36 
Ув. I. Havkin, в свою очередь, я не могу согласиться с вами, лишь по той причине, что вашим заказчикам очень даже нравится, даже если не каждый лист комментируется, выход есть всегда, само собой, не писать чушь. Заверения неспециалистов - на совести неспециалистов, поверьте и забудьте. В моей практике встречалось многое, и даже больше того, что вы описали в своих примерах, да и много таких примеров не надо, я все понимаю. Консенсус на примере какого-то трудного положения lost in translation можно достигнуть, если переводить логически и здраво, используя casing как короб, в вашем случае. Контекст есть всегда, его не может быть много или мало, кроме тех случаев, когда вы слушаете радиопрограмму или смотрите матч не с начала. Если вы буквально поняли то, что я вам насоветовал написать "дросселирующая гидравлика и пневматика", то приношу свои глубочайшие извинения, это было в шутку, как ни печально. Невзирая на то, что вы сторонник значительных long read, Вы очень сдержанный и корректный собеседник, я рад общаться с вами на равных, без ущипываний и фамильярных похлопываний, не говоря уже о тычках в область солнечного сплетения.

 delorez

link 16.05.2017 14:41 
LMia, что вы! в поэзии вогонов не было столько воды!! (сужу чисто по объему написанного, так-то Хавкина не читаю). по сравнению, у вогонов было весьма копактно ... и ёмко ))

 SRES**

link 16.05.2017 15:11 
Syrira
Постоянно не надо. А изредка можно, я щетаю :)

 juliedor

link 16.05.2017 17:02 
Исключительно автору поста (I. Havkin), исключительно на основании подмеченного коллегами и мною тоже и в очень доброжелательной манере.

Для того чтобы овладеть языком в полной мере (а язык стремится к краткости выражения/краткости использования языковых средств в повседневной речи (смотрите любой учебник по языкознанию) пишите в twitter (140 знаков и вся любовь…) и еще смс-ки очень тренируют краткость и внятность речи. Краткость – сестра таланта.

Кстати, из того, что Вы пишите/как рассуждаете, видно, что теорию языкознания Вы явно не сдавали, т.е. человек, пришедший в профессию…. Видно, например, это из рассуждений про «крещендо», палатализацию «л» в словах и др. прошлых постах.

А по поводу специалист в области/филолог: у меня на эту тему было высказывание; мое мнение с тех пор не изменилось. Будут потрясения, сообщу:) для дискурса.
Respectfully

Добрый ночер, Иосиф Моисеевич.
juliedor зрит в корень. Телеграфным штилем. Чирик-чирик.

 4uzhoj

link 16.05.2017 17:51 
"Для того чтобы овладеть языком в полной мере", нужно начать со знаков препинания. Не вам учить ИМ.
Началось соревнование граммар-наци. Ну-ка, ну-ка... :)
Запятая факультативна:
http://new.gramota.ru/spravka/punctum?layout=item&id=58_172
А вот в ваши посты, уважаемый симферополец, разного рода ошибки вкрадываются не так уж чтобы очень редко. Но тыкать этими ошибками вам в лицо я считаю не comme il faut, а потому просто пожелаю вам удачи:)

Чао-какао.

 натрикс

link 16.05.2017 18:11 
*Кстати, из того, что Вы пишите/как рассуждаете,*
поинтереснее запятых будет от "учителя учителей":)
нет, я не граммар-наци, чуть что, просто некто назвался груздем - пусть лезет в кузов, ибо нефиг!
(ушла постигать смысл сентенции *Будут потрясения, сообщу:) для дискурса.*), а вы пишите, пишите:))

 Syrira

link 16.05.2017 18:12 
Вот в этом конкретном придаточном цели запятая не то чтобы факультативна, а категорически не нужна, но речь была не про нее, насколько я понимаю, а про то, что далее по тексту.

 marcy

link 16.05.2017 18:19 
чисто из любви к искусству:
запятая не факультативна

***для того чтобы овладеть языком в полной мере (а язык стремится к краткости выражения/краткости использования языковых средств в повседневной речи (смотрите любой учебник по языкознанию) <зпт> пишите***

ветка похожа на раковую опухоль.
тыртыр затерялся в анналах, но свято место пусто не бывает

 mikhailS

link 16.05.2017 18:21 
>> Вот в этом конкретном придаточном цели запятая не то чтобы факультативна, а категорически не нужна

Позвольте, а как же быть с

ТОРЖЕСТВЕННЫЙ КОМПЛЕКТ
НЕЗАМЕНИМОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ СОЧИНЕНИЯ ЮБИЛЕЙНЫХ СТАТЕЙ,
ТАБЕЛЬНЫХ ФЕЛЬЕТОНОВ, А ТАКЖЕ ПАРАДНЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ,
ОД И ТРОПАРЕЙ

Раздел I. Словарь

Существительные
1.Клинки
2.Трудящиеся
3.Заря
4.Жизнь
5.Маяк
6.Ошибки
7.Стяг (флаг)
8.Ваал
9.Молох
10.Прислужник
11.Час
12.Враг
13.Поступь
14.Вал
15.Пески
16.Скок
17.Конь
18.Сердце
19.Прошлое

Прилагательные
1.Империалистический
2.Капиталистический
3.Исторический
4.Последний
5.Индустриальный
6.Стальной
7.Железный

Глаголы
1.Пылить
2.Взметать (ся)
3.Выявлять
4.Рдеть
5.Взвивать (ся)
6.Вершить (ся)
7.Петь
8.Клеветать
9.Скрежетать
10.Грозить

Художеств. эпитеты
1.Злобный
2.Зубовный

Прочие части речи
1.Девятый
2.Двенадцатый
3.Пусть!
4.Пускай!
5.Вперед!

(Междометия, предлоги, союзы, запятые, многоточия, восклицательные знаки и кавычки и т. п. )

П р и м е ч. Запятые ставят перед «что», «который» и «если». Многоточия, восклиц. знаки и кавычки — где только возможно.
:-D

 mikhailS

link 16.05.2017 18:26 
ЗЫ: к сожалению О. Бендер не мог предвидеть появления форума МТ, а то бы добавил к НЕЗАМЕНИМОМУ ПОСОБИЮ еще и написание постов :-)

 интровверт

link 16.05.2017 18:26 
,если б... люди всей б... земли
взяться б... за руки могли!

 Syrira

link 16.05.2017 18:29 
вот было б... весело в компании такой!

 laya shkoda

link 16.05.2017 19:24 
Я хотела что-то написать, но осталась без интернета... А пока его восстановили, мне уже расхотелось... Можно просто ссылку на Вашу книгу, I. Havkin?

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 all