Subject: ОФФ: позорище... и что делать дальше?
|
|
link 12.09.2008 8:44 |
"кто кого глазами перехлопает" :(* - один раз что-то вроде этого я занесла в протокол совещания, помогло! |
Lkovalskaya30, а Вы ведете протоколы совещаний? Я когда искала работу, мне несколько раз предлагали в добавок к переводам вести протоколы, но по-моему, тут надо быть больше чем Цезарем, чтобы и перевести все, и запомнить, и логику выстроить, и потом еще в протокол занести... Как Вам это удается? |
|
link 12.09.2008 9:07 |
что общего у меня и у Цезаря - диктофон. |
Все намного проще, чем я думала :))) |
|
link 12.09.2008 9:13 |
уши боятся, рот говорит :) |
А теперь, господа, представьте себе конференц-колл (заседание Совета Директоров) в котором принимают участие Москва, Казахстан, Южная Африка и ещё пара мест. Не знаю каких. Представьте, какая "замечательная" связь. И какая слышимость. Представили? Выдохните. *а мне туда через полчаса идти. и до конца дня. завидуйте мне, господа, завидуйте* |
|
link 12.09.2008 9:44 |
Gel, держитесь. |
|
link 12.09.2008 9:47 |
2 gel А я вам завидую, хоть и трудно будет, но это хорошая тренировка! |
У меня этих тренировок... |
|
link 12.09.2008 9:51 |
Переводить будете со сцены, под запись? Или из кабинки? |
Подозреваю, что будет просто громко вещать с одного из кресел. |
Конференц рум в Мск. В центре большого стола - телефон. Вокруг - москоу офис. В телефоне - Казахстан, ЮАР и остальная братва. Связь с Кз - никакая. С ЮАР - та же пестня. Будем играть в угадай мелодию... |
|
link 12.09.2008 9:58 |
Ой, елы-палы. Слепой я крот. Не конференц-зал, а конференц-колл :) |
|
link 12.09.2008 9:59 |
Да, засада. Телеконференции терпеть ненавижу. Связь плохая, заставить говорящего молчать сложно, а пока ты переводишь — его не слышно. |
Угу. Вот-вот. хехе |
Кошмар какой...мне однажды предстояло это, но в последний момент, сказали, что отменяется...У меня был праздник в тот день... |
Намана сё. Быстро отстрелялись. Лондон свернул дискуссию. Сказал - бабло дадим. Фиг с вами. гыгыгы |
|
link 12.09.2008 12:19 |
а кто с казахского переводил?? |
я конечно. не казахи же. |
2gel Поздравляю с удачно подходящей к концу пятницей :) |
|
link 12.09.2008 12:31 |
я конечно. не казахи же* - сiз казакша сойлесiз бе? ЗЫ как вам повезло то, что не через третьи уши!! вот здесь есть повод для белой зависти. |
*вздыхает* Ковальская, ну что Вы прям как я не знаю даже... Люди, ну скажыте же ей... *ушол куридь* |
|
link 12.09.2008 12:40 |
((( серьезно, хуже некуда, когда тебе переводят с каз яза на русский, а потом ты - на английский, вот такую карусель никому не пожелаю..потом аж штормит |
Lkovalskaya30, Вы в каком городе в Казахстане живете? Насколько я могу судить, все более или менее значимые лица в Алматы русский знают очень даже неплохо :-) |
|
link 12.09.2008 12:46 |
город, ха, город - Сузакский район, родина моя. |
хм... Я неправильно поставила вопрос. Надо было так: Вы в каком городе/селе/ауле в Казахстане работаете? |
|
link 12.09.2008 12:57 |
а номер юрты не дать, где деньги лежат?? |
Прошу прощения, если Вас обидела. Я не хотела :( Просто стало интересно где переговоры с иностранцами идут в таком порядке (казахский-русский-английский). Я первый раз про такое слышу O_o P.S. Номер юрты не надо, я все равно дальше Алматы не ориентируюсь :))) |
|
link 12.09.2008 13:08 |
никаких обид, вам бы в поле по районам, поняли бы меня, вот там все более или менее* - только на каз-язе. |
На рудниках нормально по-русски поливают. |
|
link 12.09.2008 15:16 |
на рудниках и на ин язе неплохо щебечут. |
Ненавижу коференс-коллы, они же селекторные совещания. И раньше, когда я их переводил, и теперь, когда приходится участвовать. Если больше 3 человек и дольше 10 минут - всё, начинается унылая бесполезная тягомотина. Переводить ещё худо-бедно ничего бы, если бы отдельная трубка, но ведь все сидят как чукчи у костра перед треугольной хернёй от Аваи или ещё кого, и слава богу, если приделаны выносные микрофончики. |
|
link 12.09.2008 15:37 |
d. такое ощущение, что вы работайте у нас, ну а так,- каждому свой уровень и новичок, может подумать, что все обленились))) |
Мы еще студентами работали на конференции. Подруга переводила доклад француза. После к нам с ней подходит дядя и что-то ей говорит. Она обращается ко мне (у меня французский второй, первый англ.) и говорит: Переведи, что сказал? Я на него таращусь, мы обе ничего не понимаем. Оказалось, что это английский канадец, а говорил-таки по-французски. |
|
link 13.09.2008 9:24 |
А я в Лондоне в магазине (лыжном) напоролся на продавца-кокни. Ну вот ни слова не понятно. Прошу говорить помедленнее -- тот же эффект. Наконец он мне на бумажке писать стал. Благо парень попался с юмором. В общем, догворились(дописались?)))) Говорят, еще страшнее случаи бывают - из Уэллса, Корнуолла... Причём все эти страсти - именно в магазинах. А так на улице любой встречный вполне articulate. |
Мои пять коп: основной язык немецкий, но часто приходится устно работать и с английским (турки, европейцы, индусы, китайцы, даже малайцы) - чесслово, стыдно, но больше всего боюсь именно британцев, американцев и австралийцев, т.к. если с проносом минут за 15 можно разобраться что к чему, то недостаток словарного запаса (повторюсь, английский "неродной", в отличие от немецкого) компенсировать за это время вряд ли получится, один раз с австралийцем минут на 30 "залип" (не перевел ни единого слова), думал, уволят нафиг, благо перевод был не нужен ни говорящему, ни слушающему, а то, что мы им заплатим только половину я перевести успел :-) |
с проноНсом |
|
link 19.09.2008 15:43 |
Я в свое время три года работал в издательстве, переводящем русскую научную литературу на английский. Одной из стадий работы была совместная доводка перевода со стилистическим редактором. Их был целый отдел (в основном выпускники вузов из Штатов и Англии). Каждая такая сессия занимала несколько часов. И вообще мы с ними дружили и общались вне работы. И вот только к концу 1-го года я лишился боязни этого обилия прононсов и (отчасти) синонимики. |
You need to be logged in to post in the forum |