1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 all |
link 13.10.2004 18:18 |
Subject: А ля гер ком а ля гер - и о пользе знания иностранных языков
|
Не-а, вряд ли получицца, Пупил :-) Пост же. Серёга, мой земеля, не разрешит... :-) Еще до кучи: Похоже на уже упоминавшийся здесь ранее термин «fin de siecle» – вот еще, как бы по созвучию, до кучи термин fin-de-regne, переводится буквально «конец (периода) правления». Еще недавно в связи с беспорядками во Франции. Dhoti – одеяние кришнаитов – вот живая фраза из статьи про них: Adherents to Hare Krishna dressed in their saffron dhotis. Hongi – это когда в Новой Зеландии здороваются посредством потирания носами :-) - the traditional Maori greeting. Nada – по-испански значит «ничто, ничего, ноль». Используется в английском (больше американском, конечно) разговорном языке во фразах типа: |
всем здравствуйте! зашла сюда совершенно случайно и не пожалела - натолкнулась на массу замечательных умных людей в области лингвистики и переводоведения :0) но!...я тут с ...скажем так, корыстными мотивами...мною ваяется диплом с проблемой перевода реалий советских времён, а именно 30-40х годов. материал пока чётко не определён - либо "МиМ"Булгакова...либо перевод статей научной конференции по репрессиям. буду рада любой информации касательно литературы и источников вообще, где хоть как-то освещена эта проблема) оставляю своё мыло и...по-возможности, буду забегать сюда.X-z0ne@mail.ru заранее спасибо! |
"Потирание носами" это еще и "Eskimo kiss" In an Eskimo Kiss two people rub their noses together gently. http://teenadvice.about.com/library/weekly/aa010203b.htm |