DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all

link 21.06.2019 10:43 
Subject: Ошибки в словаре (временная)

 Elena_afina

link 29.04.2020 9:17 

 4uzhoj

link 29.04.2020 10:43 
HolSwd, бо́льшую часть потерявшихся слов удалось найти. Остальное удалено.

 4uzhoj

link 29.04.2020 11:06 
Elena_afina, исправлено

 Tamerlane

link 29.04.2020 23:59 
Здесь, кмк, должно быть "собирать".

 HolSwd

link 30.04.2020 10:39 
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=основы%20законодательства

Двойное сообщение об опечатке.

 Bursch

link 30.04.2020 11:46 
Tamerlane, HolSwd - исправлено.

 Elena_afina

link 1.05.2020 3:43 
https://www.multitran.com/m/a=3&sc=4&s=cleaning&l1=1&l2=2

может надо из данных позиций убрать капс?

 Elena_afina

link 1.05.2020 3:46 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=free&split=1

там где указано (глаг.) там большинство прилагательных

 Elena_afina

link 1.05.2020 4:48 

 Elena_afina

link 1.05.2020 5:54 
https://www.multitran.com/m/s=поднос+с+грязной+посудой&l1=2&l2=1

а с чистой - уже не tray? - тот же вопрос)

 Bursch

link 1.05.2020 8:13 
Elena_afina, спасибо, всё исправлено.

 Bursch

link 1.05.2020 8:15 
только капс оставил на исправление самому пользователю - там у него много таких статей см. тут и далее.

 Elena_afina

link 2.05.2020 5:54 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=severity+&langlist=2

лишний коммент, т.к. термин уже исправлен 

разумеется, никому не в обиду будет сказано, но "серьезность заболевания" в медицинской литературе будет звучать совсем колхозно (т.е. непрофессионально, т.к. нет такого термина, это может быть только обиходное выражение). Речь здесь идет о тяжести заболевания Min$draV )

 Bursch

link 2.05.2020 7:49 
удалено

 HolSwd

link 2.05.2020 9:39 

 4uzhoj

link 2.05.2020 11:17 
Спасибо, удалено.

 Viktor N.

link 3.05.2020 11:15 
Я добавил русские переводы нескольких французских терминов из области эпидемиологии, выбирая Epidemiology в качестве Subject Area. Однако при просмотре этих терминов в Словаре, я вижу, что они снабжены пометой edidem. вместо epidem.

 4uzhoj

link 3.05.2020 14:29 
Viktor N., спасибо, исправил.

 Aiduza

link 3.05.2020 15:22 
Следует исправить на "Национальный банк Казахстана", это официальное название:

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=National+Bank+of+the+Republic+of+Kazakhstan

 I. Havkin

link 3.05.2020 15:23 
http://www.multitran.com/m/s=strange+bed-fellows&l1=1&l2=2

В ряду многих толкований, внесенных этим пользователем, два кажутся совершенно непонятными - просто "альянсы" и просто "коалиции". А какое отношение к этим стилистически нейтральным словам имеет определение strange?

Вообще у этого пользователя, как я мог заметить, всегда много интересных переводов. Здесь либо он написал не то по рассеянности, либо я чего-то недопонимаю.

 Aiduza

link 3.05.2020 15:53 

 4uzhoj

link 3.05.2020 20:45 
Aiduza, исправлено.

Пожалуйста, не добавляйте аббревиатуры в качестве переводов на полные термины. Приводите их в комментарии.

 4uzhoj

link 3.05.2020 21:03 
I. Havkin,

удалено

 4uzhoj

link 3.05.2020 21:14 
"Порадовал" один из переводов в ReversoContext:

Politics makes strange bedfellows. - Все политики спят под одним одеялом.

 Aiduza

link 3.05.2020 23:06 

 4uzhoj

link 3.05.2020 23:09 
Спасибо, удалено.

Повторов много, увы. Будем еще годами разгребать.

 Eleniva

link 4.05.2020 10:41 
Может, стоит разделить?

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=333&s=rattle&l1=1&l2=2

 Eleniva

link 4.05.2020 11:26 
"серьезность заболевания" в медицинской литературе будет звучать совсем колхозно

Наверное, тогда стоило бы убрать и это ("пациент, вы это серьезно?"):  

https://www.multitran.com/m/s=Колумбийская шкала серьёзности суицидальных намерений&l1=2&l2=1

 4uzhoj

link 4.05.2020 14:52 
Eleniva

1. Удалено. Разделять нет смысла, поскольку все термины по-отдельности продублированы ZolVas.

2. Убрано.

 Eleniva

link 4.05.2020 20:55 
где-то потерялась  пара букв : 

https://www.multitran.com/m/s=ужина сжатия&l1=2&l2=1

 4uzhoj

link 4.05.2020 22:15 
Очередной дубль-калека. Спасибо, удалено.

 jaeger

link 6.05.2020 11:38 
уберите плиз выписаку

 Bursch

link 6.05.2020 11:49 
выписака - выписан :)

 qp

link 7.05.2020 17:21 
Исправьте ошибку, плиз: быть подсесть

https://www.multitran.com/m/s=быть+подсесть&l1=2&l2=1

 4uzhoj

link 7.05.2020 17:28 
Спасибо, исправлено.

 I. Havkin

link 8.05.2020 18:39 
http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=aim

часть речи прил.

добиватьс

Заодно уж желательно перенести в глаголы.

 I. Havkin

link 8.05.2020 18:49 
Та же ссылка

часть речи сущ.

тематика "общ."

Предпоследнее значение - "измерение" - вызывает сомнения. Нужен подтверждающий фрагмент оригинального текста. В НБАРСе этого русского перевода нет. В списках синонимов слова aim

я тоже не нашел measure, в определениях толковых словарей (по запросу definition of aim) тоже нет такого толкования.

 Bursch

link 8.05.2020 19:55 
исправлено

 Andy

link 9.05.2020 14:43 

 Bursch

link 9.05.2020 14:45 
убрали

 qp

link 10.05.2020 6:34 
Удалите, плиз, "бросить машину"https://www.multitran.com/m/s=jack+up+a+car&l1=1&l2=2

 Alexander Oshis

link 10.05.2020 10:27 
Считаю, что "kickstart your morning" ошибочно переводить как "завести с утра", и этот вход надо удалить.

https://www.multitran.com/m/s=завести с утра&l1=2&l2=1

 Elena_afina

link 10.05.2020 13:00 

 'More

link 10.05.2020 13:52 
исправлено -

 'More

link 10.05.2020 13:53 
в смысле worldly

 'More

link 10.05.2020 14:59 
исправлю stationary - канцелярия и проч.

кстати, следующий вариант перевода не без юмора :)

Office Stationary   общ. концелярия (Лена Журавлева)

 'More

link 10.05.2020 15:27 
stationary в части "концелярии" исправлена

 'More

link 10.05.2020 15:48 
Кас. "kickstart your morning" - мож, лучше "зарядиться энергией (с утра, на весь день)" или "взбодриться"

 Bursch

link 10.05.2020 18:07 
qp,

jack up - a) бросить, оставить to jack up one's job — бросить работу (словарь Мюллера)

to jack up a car — бросить машину (Lingvo Universal)

 qp

link 10.05.2020 18:23 
Сорри, почему-то ссылки на гугл здесь не работают. Сами погуглите "jack up a car" и поймете, что это никак не означает "бросить машину". Да и вообще, что значит "бросить машину"? Контекст где?

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all