DictionaryForumContacts

 V

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 all

link 13.10.2004 18:18 
Subject: А ля гер ком а ля гер - и о пользе знания иностранных языков

 Irisha

link 12.03.2006 21:53 
Продолжая тему религиозных праздников:

На сайте ВВС в материале по поводу St Patrick's Day встретилось:
London mayor Ken Livingstone told BBC London: "…It's not just St Patrick's Day, we celebrated Russian New Year in January, Chinese New Year and this year, for the first time, we will celebrate the Muslim festival of Eid in Trafalgar Square.”

Это от арабского Eid ul-Fitr – окончание Рамадана и Eid ul-Adha – окончание паломничества/хаджа (Hadj/Haji) в Мекку и день жертвоприношений. У тюркских народов это Bayram – Greater and Lesser Bayram (aka Kurban (Qurban) Bayram)

bigot (фр.) – ханжа или ярый сторонник каких-то идей, приверженец
Название статьи в Observer, March 12 2006 “This bigot has no place in the lecture hall.” Freedom of speech should be cherished and defended, but there is no excuse for tolerating racial lies masquerading as academic truths. Здесь bigot – расист.

inferno (ит.) – ад, преисподняя
…eye-witnesses described the fire as an "inferno"

commencement de la fin – начало конца, последняя стадия

Вот еще один enfant – на сей раз enfant perdu: пропащий, конченный человек

mal du pays – тоска по родине, ностальгия

double entente - двусмысленность

 Slava

link 13.03.2006 6:26 
To V:

:-))

 Доброжеватель

link 13.03.2006 7:48 
Мне чаще встречалось double entendre в значении "двусмысленность"

double-entendre n. A word or phrase having a double meaning, especially when the second meaning is risqué.

 КЛ

link 13.03.2006 19:15 
Криво прочел вопрос про Durchfluss, зато, кажется, нашел пропущенное слово...

...dufus...

 суслик

link 13.03.2006 19:18 
на Рош Ашана кстати едят яблоки в меду и ходят в синагогу.

 V

link 15.03.2006 13:03 
Да-а, интересное дело... :-)
Еще интереснее только то – и это совершенно случайно пришло в голову в связи с постом Суслика, - что еврейский Н.Г. с их яблоками, получается, очень близко по времени совпадает с православным Яблочным Спасом (август – сентябрь).
Нет, есть все-таки что-то в этом... есть... :-)

Кто-то когда-то продвигал ведь идею, что «в прошлом воплощении» русские были евреями, или там наоборот, не помню.
Вот и расхлебываем друг за друга до сих пор.. этууу... ну как её.. карму...
:-)
Да, такой вот исторически лав-хейт рилейшоншип, «400 лет вместе» и все такое, да-а-а...
А ведь и в самом деле - кто еще лучше друг друга знает и понимает все «бздяночки» друг друга, чем евреи и русские? :-)

Ну,... вот тогда еще «про евреев» :-)):

Какое-то время назад завешивалось про погребальную иудейскую молитву Каддиш. Вот этот текст подтверждает сказанное: Kaddish is recited every year on the day of the Yahrtzeit (Hebrew anniversary of death). Kaddish does not mention the dead person, but is rather a praise of G-d. Однако похоже, что это не только погребальная служба, а также еще и, видимо, просто «служба», «молитва»: Kaddish comes from the Hebrew root Kadosh (holy). The word Kiddush – is the ceremony/prayer one says to sanctify the holiness of a festival and Shabbat. Поправьте, кто в этом разбирается.

Кстати, действительно правильно будет double entendre – двусмысленность, причем во всех смыслах, включая и самый безобидный. Не обязательно только лишь «рискЕ».

Скоро завешу про французов. Пока «набираю на них материал» :-)
там много интересного

 frownroam

link 17.03.2006 18:11 
Одна из нескольких, переживших пошлость, веток. oy vey.

sui generis --> of its own kind; unique. ("If I mistake not, he will prove to be sui generis, and akin to no other reptile in creation.")

cachet --> prestige, distinguishing mark or seal. ("Hollywood, though, can be a fickle beast, as screenwriter Shane Black discovered when he tried to find backing for his new film, the comedy thriller Kiss Kiss, Bang Bang. To his horror, he realised his name did not carry the same cachet that it used to.")

gaffe --> blunder; indiscreet act or remark, faux pas, slip, gaucherie. ("In his latest gaffe, President George W Bush has appeared to suggest that his administration is forever thinking up ways of harming the US and its people.")

magnum opus --> A great work, especially a literary or artistic masterpiece. ("Paradise Lost" is generally considered Milton's magnum opus.)

mal occhio --> evil eye (сглаз, порча) ("Around his neck, he wears three chains with a knotted mess of pendants, including two Stars of David, an Israeli army dog tag, an Italian horn to protect him from the mal occhio, a miraculous medal of Mary, and the letter D.")

nostrum --> remedy (Patent medicine is the term given to various medical compounds sold under a variety of names and labels, though they were for the most part actually trademarked medicines, not patented. In ancient times, such medicine was called nostrum remedium, "our remedy" in Latin, hence the name "nostrum"; it is a medicine whose efficacy is questionable and whose ingredients are usually kept secret....)

idee fixe --> a fixed idea; an obsession. ("It became an idee fixe that he stubbornly adhered to in spite of the plain evidence . . . that obviously contradicts it.")

et al --> и др. :)

 mahavishnu

link 18.03.2006 16:48 
Можно мне тоже добавить? Дайте знать, если что не так.
E contra - From the opposite side; on the contrary.
E converso - On the other hand; conversely.
Ejusdem generis - Of the same kind or nature; the same class
Elopement - The act in a wife of voluntarily leaving her husband to live with another man.
Emolument - Any perquisite, advantage, profit or gain arising from the possession of an office.
Emphyteusis - An estate in land, under the Roman law, analogous to a fee-farm, or perpetual lease, in English law. It gave the occupant, or his transferee, a perpetual lease, conditioned upon payment of rent, and perhaps improvement in the land. Whence emphyteutic, to engage, occupy.
En autre droit - In right of another.
En fait - In fact; in deed.
En owel main - In equal hand.
En route - On the way.
En ventre - In the womb; unborn.
Collateral heir - A relative not of the direct line of descent, but of a collateral line.
Heir apparent - He whom right of inheritance is indefeasable, provided he outlives the ancestor.
a) Heir at law;
b) Heir at common law;
c) Heir general - He upon whom the law casts the reality of an intestate.
a) Heir of the body;
b) Natural heir - An heir begotten of the body; a lineal descendant.
Tempus fugit - time flies.
Nullum tempus occurrit regi - No time runs against the king.
Nullum tempus occurrit reipublicæ - No time runs against the commonwealth. Lapse of time, at common law, will not prevent the sovereign from asserting a right; laches cannot be alleged against the state.
Prior tempore, prior jure - Earlier in time, stronger in right. First time in, first in right. Priority gives precedence.
Nui tort - No wrong done: the general issue in a real action.
Keep the peace - To avoid disturbing the peace; to prevent others from breaking the peace.
P.P. - Propria persona, in his own person.
Nude Pact or Nudum Pactum - An agreement to do or pay anything on one side without compensation on the other; a promise without a consideration.
In loco parentis - In the place of the parent.
Ex parte or ex-parte - From a (one) party; on behalf of one side. Said of a proceeding had at the instance of one party, without opportunity of the opposing party to appear or participate; also, of a proceeding to which there is no adverse party.
Inter partes - Between parties; as, a paper executed, or a transaction had, by or between two acting persons.
Pars entita - The eldest part: the share of the oldest coparcener.
Pars rationabilis - Reasonable part.
Particeps - A part-taker: a participant.
Particeps criminis - A fellow criminal; an accomplice. Plural participes.

 Анатолий Д

link 18.03.2006 17:02 
En owel main - проверить, второе слово непонятно
Nui tort - может nul ?
inter partes -- есть еще inter pares (меж равными) - это одно и то же или разное?

вспомнилось in partibus infidelium - католическая миссия с иноверной стране, смысл переносится на любое чуждое окружение.

 mahavishnu

link 18.03.2006 17:44 
Сейчас посмотрим...

 mahavishnu

link 19.03.2006 21:22 
En owel main - In equal hand.
Nui tort - No wrong done. Проверил в двух словарях - всё правильно.
Inter pares = меж равными/среди равных
Inter partes = между сторонами/between parties
Pares - A man's equals; his peers.
Partes - parties

 V

link 20.03.2006 15:53 
Спасибо. Практически все из того, что завесила коллега frownfoam, тут уже было – но повториться всегда полезно, каждый раз какой-то новый аспект подмечается.
Что касается постов коллеги mahavishnu, то оговорюсь, что от (правовой и прочей редкостной) латыни я на данной ветке сознательно и намеренно стараюсь держаться по возможности подальше по двум причинам: а) это все довольно редко встречается, причем в основном только в высокоспециализированных текстах, и б) всё это уже и так есть в специализированных (юридических, да и просто латинских) словарях.
Я же замутил эту ветку (конечно, сейчас это уже всё сильно разрослось и видоизменилось) изначально с очень простенькой и утилитарной целью - помочь коллегам разобраться в тех иностранных терминах и выражениях, которые а) сейчас пока еще сложно или даже невозможно найти в английских словарях (даже в Вебстере, Оксфордском, Рэндоме и т.п.) просто потому, что они ПОКА НЕ ПРОШЛИ РЕЦЕПЦИЮ В АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК, но при этом б) употребляются тем не менее более или менее широко, однако НЕ в специализированной доктринальной (правовой и т.п.) литературе и прочих scholarly writings.
Таких терминов в английском всего, по моим прикидкам, вряд ли более 3000 – 4000. Если же начинать сюда включать вообще всё иностранное, что переводчику в работе теоретически может попасться (и в технической лит-ре, и в правовой, и в прочей), то эта ветка, которую я – еще раз, изначально, и это не скрываю, - замутил как веселую забаву, совершенно не серьезно, начнет превращаться в нечто сугубо научное и станет в итоге неподъёмной и неудобоваримой.

То есть произойдет ровно то, что с форумом делают оффы – поиск слов дико осложняется. Сервак слаб. «Слишкoм многo букф» © :-)

Или, как в “Амадеусе” говорил герцог, “Too many notes!” © :-)

Термины же elopement, emolument и т.п. – вообще уже давно вошли в английский и как иностранные не воспринимаются.

Теперь по сути вопроса.
Вот совсем недавно в связи с новыми мятежами в Париже – теперь уже среди студентов Сорбонны – многие заговорили о повторении событий «мая 1968 года».
Тут же, естественно, вспомнилось обсуждение на форуме где-то полгода назад терминов Left Bank, mai ‘68 и подобных им.
Вот очень типичное - из недавней статьи в FT (18-19 марта 2005):
There have been the familiar images of students barricading themselves into lecture rooms and being dragged out by the fearsome riot police, the CRS. Just as the so-called soixante-huitards (этот французский термин означает просто как бы «шестидесятивосмятники» :-), т.е. участники мятежей и вообще иконокластического движения среди французских студентов и интеллигенции 1968 года) tormented Charles de Gaulle and helped bring about his downfall, so their revolutionary descendants have been ridiculing de Villepin..
’68 entrenched an anti-capitalist mentality among the French elite, helping to turn the 30 years of heady post-war economic expansion, les trente glorieuses («славное тридцатилетие») into 30 years of economic underperformance, les trente piteuses ( «тридцатилетка позора»).

(Параллельно в Национальной Библоитеке в Париже, кстати, открылась замечательная выставка об Эпохе Просвещения – тоже есть пара полезных терминов (по-французски Le Siecle des Lumieres, the Age of Enlightenment). Выставка носит название Lumieres! Un heritage pour demain. - Просвещенные! Наследие для завтрашнего дня. (The Enlightened! A legacy for tomorrow) – речь о Руссо, Дидро, Монтескье, Ньютоне, Локке, Адаме Смите, Бенждамене Франклине и т.п.)

Из статьи про смерть Милошевича, историю его жизни и ту колоссальную (как всегда, естественно, и как бы наш брат ни ненавидел это признавать! :-) )роль единственной реально важной женщины в его жизни, которую сыграла Мира Маркович.
Тоже не обошлось без французского:
Belgrade insiders described their marriage as a folie a deux («бзик/сумасшествие/дурдом на двоих, на пАру» :-) ) where two people each reinforce each other’s fantasies and stereotypes.

 Irisha

link 20.03.2006 15:59 
Про folie a deux я постила 18.07.2005 10:22, правда, имела в виду других людей :-)

 V

link 20.03.2006 16:07 
ну там, наверное, тоже женщина присутствовала.

Не глядя говорю.

Предполагаю спинным мозгОм

И тоже очень важная ... для него... женщина...

Нет?
:-)

 Irisha

link 20.03.2006 16:21 
Ну... я там привела цитату из X-files, а вообще... хотелось бы так думать. :-)

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 all