DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all

link 24.05.2020 22:32 
Subject: Ошибки в словаре

 HolSwd

link 6.11.2020 11:41 
Выражения von Ämtes wegen в немецком не существует

https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=von Ämtes wegen&split=1

 HolSwd

link 6.11.2020 11:43 
Что за странное полунемецкое-полурусское понятие "von Amts по"?

https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=von Amts по&split=1

 Bursch

link 6.11.2020 11:49 
спасибо, исправлено

 HolSwd

link 6.11.2020 13:04 
viel mehr fester как неотъемлемый в https://www.multitran.com/m/a=3&sc=0&s=vielmehr&l1=3&l2=2 неправильно. 

Видимо, имелось в виду стандартное юридическое выражение  Vielmehr  ist  er / sie / es fester  Bestandteil. Я бы предложила вообще это добавление от aleshanoff удалить.

 HolSwd

link 6.11.2020 13:32 
Здесь https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=Justizangestellte и здесь https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=Justizangestellter&langlist=2 я вообще ни с одним из вариантов перевода не согласна.

Justizangestellte не только в судах работают. А "секретарь судебного заседания" от Yelena K. и  " Justizangestellte als Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle все равно будет переводиться как "при секретаре"  4uzhoj здесь вообще ни при чем, он/она называется Schriftführer/-in oder Protokollführer/-in. Justizangestellte/-r - это как титул, мой вариант: сотрудник/сотрудница юстиции. 

А уж  Justizangestellte als Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle  в протоколах заседаний точно не встречается, только на заверяемых судом официальных копиях (beglaubigte Abschrift), о чем само слово  Urkundsbeamtin  говорит.

 4uzhoj

link 6.11.2020 15:51 
HolSwd @ 6.11.2020 16:32

Согласен, каюсь :)

 4uzhoj

link 6.11.2020 15:52 
Про юстицию принято.

 HolSwd

link 6.11.2020 16:03 
Хм, не хочу надоедать, но:

чего это у Вас женщина мужского рода?

По поводу сотрудников/служащих и у меня размышления были. Но Гугль явно на стороне сотрудников.

 4uzhoj

link 6.11.2020 16:12 
Добавьте рядом тоже.

 HolSwd

link 6.11.2020 16:21 
Михаил, вчитайтесь в обе Justizangestellte!

 Bursch

link 6.11.2020 17:32 
Angestellte может быть как der так и die:

Angestellte m, f,  служащий, -щая,

Развёл по разным статьям, чтобы никого не смущать

 HolSwd

link 6.11.2020 17:40 
Merci

 HolSwd

link 7.11.2020 7:26 
Доброе утро,

https://www.multitran.com/m/a=3&l1=3&l2=2&s=Strafkammer

1) Замените, пожалуйста, дважды ландгерихт на земельный суд;

2) Уберите, пожалуйста, отделение по уголовным делам.

Спасибо.

 HolSwd

link 7.11.2020 7:27 

 Lapelmike

link 7.11.2020 13:32 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=Anti-surge+control+system

Антипомпажная, а не антипомпанажная во всех вариантах.

 xand

link 8.11.2020 11:56 

 HolSwd

link 9.11.2020 8:43 
https://www.multitran.com/m/s=Landgericht&l1=3&l2=2

Уберите, пожалуйста, отовсюду, в том числе и из фраз, "окружной суд". Это в корне неправильно.

См. абсолютно справедливое замечание q-gel: земельный суд   (Dies ist die einzig zulässige Übersetzung (auch laut amtlicher Übersetzungsvorgabe der Bundesregierung für diplomatische Übersetzungen) q-gel)

Здесь же: Австрия

Во-первых, эти суды называются в Австрии не Landgericht, a LandESgericht, во-вторых, они и там не суды земель, а земельные суды.

 HolSwd

link 9.11.2020 8:51 
Здесь тоже прислушайтесь, пожалуйста, к q-gel: https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=Landesgericht&langlist=2

По поводу звеньев тоже неверно, сейчас просто нет времени это разъяснять.

Здесь же опять: "суды земли" следует заменить на "земельные суды".

Во фразах 

Präsident eines Landesgerichts председатель окружного суда  (Австрия)

Уж не говоря об окружном (откуда? не Bezirksgericht же) суде: нет такого понятия в Австрии (как, впрочем, и в Германии) "председатель суда". Председатели бывают на судебных заседаниях (Vorsitzender Richter). Здесь: Президент земельного суда.

 HolSwd

link 9.11.2020 9:13 
Еще один перл: https://www.multitran.com/m/s=LKA&l1=2&l2=3

Земельное уголовное ведомство - это что, союз уголовников федеральной земли?

Да и перевод как "управление уголовной полиции земли" как здесь, так и в https://www.multitran.com/m/s=Landeskriminalamt&l1=3&l2=2 неверен. В ведомстве этого органа находится далеко не только уголовная полиция (см., например, Aufgaben und Tätigkeiten hier: https://de.wikipedia.org/wiki/Landeskriminalamt_(Deutschland).

Мой вариант: земельное управление по борьбе с преступностью.

 Bursch

link 9.11.2020 9:17 
xand, удалено.

HolSwd, не стесняйтесь вносить ваши варианты в словарь, если уверены в них. По поводу ваших замечаний комментарии будут позже.

 HolSwd

link 9.11.2020 9:24 
Мне в определенных случаях кажется, что там столько всего напихано, что еще один вариант просто затеряется и никакой пользы не будет.

Но ок,   " земельное управление по борьбе с преступностью" сейчас внесу.

 HolSwd

link 9.11.2020 9:42 
https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=tateinheitlich

Здесь верен только перевод от Fesh de Jour.

 Bursch

link 9.11.2020 9:54 
исправлено.

 Viktor N.

link 9.11.2020 11:36 
Интересно, почему с просьбой исправить ошибку в, скажем, французско-русском или немецко-русском словаре нужно обращаться в Subject "Ошибки в словаре" Английского форума?

Конкретный пример.

Просматривая статью "frisson" во французско-русском словаре, я обнаружил техническую ошибку (сбой) при импортировании франц.-русского словаря Лингво. Указал на неё в самой статье "frisson" франц.-русского словаря.

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=0&s=frisson&l1=4&l2=2

Но поскольку у этой статьи нет автора, она так и останется не исправленной, хотя и снабженной моим указанием на ошибку.

Просьба исправить указанную статью, да заодно и ответить на мой вопрос, заданный в первом абзаце.

 Bursch

link 9.11.2020 11:49 
Ошибка исправлена,

За 25 стр. темы франц. ошибки были всего 3 раза. Как вы думаете сколько это тема провисит на первой странице французского форума? И кто её потом найдет / станет искать?

Англ. форум выбран как самый часто посещаемый, поэтому здесь принимаются все языки.

 4uzhoj

link 9.11.2020 13:07 
Интересно, почему с просьбой исправить ошибку в, скажем, французско-русском или немецко-русском словаре нужно обращаться в Subject "Ошибки в словаре" Английского форума?

Видимо, потому, что редакторам французского словаря (в частности, некой nevelena) это нафиг не нужно.

 4uzhoj

link 9.11.2020 13:07 
HolSwd,

отвечу позже.

 HolSwd

link 9.11.2020 16:23 
Когда будете заниматься немецкими судами, гляньте, пожалуйста, и  на https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=amtsgericht. Он все-таки участковый и никакой другой.

Здесь, кстати, на редкость (для Википедии) сжатое и разумное разъяснение системы: https://ru.wikipedia.org/wiki/Участковые_суды_в_Германии

 HolSwd

link 9.11.2020 17:14 
https://www.multitran.com/m/

Первые два варианта перевода от Alex Krayevsky считаю неподходящими.

 HolSwd

link 9.11.2020 17:17 
Тут у него вообще много интересного https://www.multitran.com/m/a=226&UserName=Alex+Krayevsky&l1=3&l2=2

 jaeger

link 11.11.2020 6:33 
https://www.multitran.com/m/s=адвертайсмент&l1=2&l2=1

а) убейте меня

б) удалите это

на ваш выбор)

 Bursch

link 11.11.2020 8:24 
HolSwd, Ваша ссылка ведет никуда.

 HolSwd

link 11.11.2020 8:36 
Какая? Я их здесь столько наприводила ...

 Bursch

link 11.11.2020 8:39 
9.11.2020 20:14
jaeger,

Вы будете жить)

 HolSwd

link 11.11.2020 9:00 
Хм, не помню, в любом случае, что-то юридическое: в тот вечер доделывала перевод обвинительного заключения и наткнулась в поисках какого-то термина.

Перекапывать все его "вклады" (на мой скромный вкус, большинство следовало бы отсюда изгнать) в ближайшие 1,5 - 2 недели времени точно не будет.

А нельзя в добавлениях искать по теме? Если б можно было сепарировать только юридические термины, это значительно упростило бы поиск.

 Alexander Oshis

link 11.11.2020 9:08 
Гг. модераторы,

при переносе склеились словарные статьи

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=тыкать толкнуть

Одно из слов надо удалить.

 Bursch

link 11.11.2020 9:13 
HolSwd, посмотрите в истории браузера. Ctrl+H

АО, удалено.

 HolSwd

link 11.11.2020 9:25 
История браузера?

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all