1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all |
link 24.05.2020 22:32 |
Subject: Ошибки в словаре
|
Выражения von Ämtes wegen в немецком не существует https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=von Ämtes wegen&split=1 |
Что за странное полунемецкое-полурусское понятие "von Amts по"? |
спасибо, исправлено |
viel mehr fester как неотъемлемый в https://www.multitran.com/m/a=3&sc=0&s=vielmehr&l1=3&l2=2 неправильно. Видимо, имелось в виду стандартное юридическое выражение Vielmehr ist er / sie / es fester Bestandteil. Я бы предложила вообще это добавление от aleshanoff удалить. |
Здесь https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=Justizangestellte и здесь https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=Justizangestellter&langlist=2 я вообще ни с одним из вариантов перевода не согласна. Justizangestellte не только в судах работают. А "секретарь судебного заседания" от Yelena K. и " Justizangestellte als Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle все равно будет переводиться как "при секретаре" 4uzhoj здесь вообще ни при чем, он/она называется Schriftführer/-in oder Protokollführer/-in. Justizangestellte/-r - это как титул, мой вариант: сотрудник/сотрудница юстиции. А уж Justizangestellte als Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle в протоколах заседаний точно не встречается, только на заверяемых судом официальных копиях (beglaubigte Abschrift), о чем само слово Urkundsbeamtin говорит. |
HolSwd @ 6.11.2020 16:32 Согласен, каюсь :) |
Про юстицию принято. |
Хм, не хочу надоедать, но: чего это у Вас женщина мужского рода? По поводу сотрудников/служащих и у меня размышления были. Но Гугль явно на стороне сотрудников. |
Добавьте рядом тоже. |
Михаил, вчитайтесь в обе Justizangestellte! |
Angestellte может быть как der так и die: Angestellte m, f, служащий, -щая, Развёл по разным статьям, чтобы никого не смущать |
Merci |
Доброе утро, https://www.multitran.com/m/a=3&l1=3&l2=2&s=Strafkammer 1) Замените, пожалуйста, дважды ландгерихт на земельный суд; 2) Уберите, пожалуйста, отделение по уголовным делам. Спасибо. |
И это отделение тоже: отделение по рассмотрению апелляций на приговоры участковых судов |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=Anti-surge+control+system Антипомпажная, а не антипомпанажная во всех вариантах. |
https://www.multitran.com/m/s=Landgericht&l1=3&l2=2 Уберите, пожалуйста, отовсюду, в том числе и из фраз, "окружной суд". Это в корне неправильно. См. абсолютно справедливое замечание q-gel: земельный суд (Dies ist die einzig zulässige Übersetzung (auch laut amtlicher Übersetzungsvorgabe der Bundesregierung für diplomatische Übersetzungen) q-gel) Здесь же: Австрия Во-первых, эти суды называются в Австрии не Landgericht, a LandESgericht, во-вторых, они и там не суды земель, а земельные суды. |
Здесь тоже прислушайтесь, пожалуйста, к q-gel: https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=Landesgericht&langlist=2 По поводу звеньев тоже неверно, сейчас просто нет времени это разъяснять. Здесь же опять: "суды земли" следует заменить на "земельные суды". Во фразах Präsident eines Landesgerichts председатель окружного суда (Австрия) Уж не говоря об окружном (откуда? не Bezirksgericht же) суде: нет такого понятия в Австрии (как, впрочем, и в Германии) "председатель суда". Председатели бывают на судебных заседаниях (Vorsitzender Richter). Здесь: Президент земельного суда. |
Еще один перл: https://www.multitran.com/m/s=LKA&l1=2&l2=3 Земельное уголовное ведомство - это что, союз уголовников федеральной земли? Да и перевод как "управление уголовной полиции земли" как здесь, так и в https://www.multitran.com/m/s=Landeskriminalamt&l1=3&l2=2 неверен. В ведомстве этого органа находится далеко не только уголовная полиция (см., например, Aufgaben und Tätigkeiten hier: https://de.wikipedia.org/wiki/Landeskriminalamt_(Deutschland). Мой вариант: земельное управление по борьбе с преступностью. |
xand, удалено. HolSwd, не стесняйтесь вносить ваши варианты в словарь, если уверены в них. По поводу ваших замечаний комментарии будут позже. |
Мне в определенных случаях кажется, что там столько всего напихано, что еще один вариант просто затеряется и никакой пользы не будет. Но ок, " земельное управление по борьбе с преступностью" сейчас внесу. |
https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=tateinheitlich Здесь верен только перевод от Fesh de Jour. |
исправлено. |
Интересно, почему с просьбой исправить ошибку в, скажем, французско-русском или немецко-русском словаре нужно обращаться в Subject "Ошибки в словаре" Английского форума? Конкретный пример. Просматривая статью "frisson" во французско-русском словаре, я обнаружил техническую ошибку (сбой) при импортировании франц.-русского словаря Лингво. Указал на неё в самой статье "frisson" франц.-русского словаря. https://www.multitran.com/m/a=3&sc=0&s=frisson&l1=4&l2=2 Но поскольку у этой статьи нет автора, она так и останется не исправленной, хотя и снабженной моим указанием на ошибку. Просьба исправить указанную статью, да заодно и ответить на мой вопрос, заданный в первом абзаце. |
Ошибка исправлена, За 25 стр. темы франц. ошибки были всего 3 раза. Как вы думаете сколько это тема провисит на первой странице французского форума? И кто её потом найдет / станет искать? Англ. форум выбран как самый часто посещаемый, поэтому здесь принимаются все языки. |
❝Интересно, почему с просьбой исправить ошибку в, скажем, французско-русском или немецко-русском словаре нужно обращаться в Subject "Ошибки в словаре" Английского форума?❞ Видимо, потому, что редакторам французского словаря (в частности, некой nevelena) это нафиг не нужно. |
HolSwd, отвечу позже. |
Когда будете заниматься немецкими судами, гляньте, пожалуйста, и на https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=amtsgericht. Он все-таки участковый и никакой другой. Здесь, кстати, на редкость (для Википедии) сжатое и разумное разъяснение системы: https://ru.wikipedia.org/wiki/Участковые_суды_в_Германии |
https://www.multitran.com/m/ Первые два варианта перевода от Alex Krayevsky считаю неподходящими. |
Тут у него вообще много интересного https://www.multitran.com/m/a=226&UserName=Alex+Krayevsky&l1=3&l2=2 |
https://www.multitran.com/m/s=адвертайсмент&l1=2&l2=1 а) убейте меня б) удалите это на ваш выбор) |
HolSwd, Ваша ссылка ведет никуда.![]() |
Какая? Я их здесь столько наприводила ... |
9.11.2020 20:14 |
|
link 11.11.2020 8:58 |
jaeger, Вы будете жить) |
Хм, не помню, в любом случае, что-то юридическое: в тот вечер доделывала перевод обвинительного заключения и наткнулась в поисках какого-то термина. Перекапывать все его "вклады" (на мой скромный вкус, большинство следовало бы отсюда изгнать) в ближайшие 1,5 - 2 недели времени точно не будет. А нельзя в добавлениях искать по теме? Если б можно было сепарировать только юридические термины, это значительно упростило бы поиск. |
|
link 11.11.2020 9:08 |
Гг. модераторы, при переносе склеились словарные статьи https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=тыкать толкнуть Одно из слов надо удалить. |
HolSwd, посмотрите в истории браузера. Ctrl+H АО, удалено. |
История браузера? |