DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all

link 21.06.2019 10:43 
Subject: Ошибки в словаре (временная)

 I. Havkin

link 9.04.2020 17:51 
http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=intra

тематика "общ."

меж-

intra- в латыни никогда не означало "меж-", всегда только "внутри", а "меж(ду)-" - это "inter-".

Возможно, дело не в пользователе Игорь Миг, который вносит огромное количество замечательных переводов. В том примере, который он приводит, говорится именно

о "межсирийских переговорах" (можно было бы говорить и о "внутрисирийских", но это русское прилагательное применительно к переговорам встречается гораздо реже).

Я давно заметил, что англофоны часто не очень-то дружат с латынью, так что им всё равно,

что писать -  Inter-Syrian или Intra-Syrian. Но всё равно, если отвлечься от конкретного словосочетания с переговорами, то создавать обобщенную статью "intra-" = "меж-" - грубая ошибка.

 4uzhoj

link 9.04.2020 18:52 
dendy,

просто это была тганскгипция. Исправлено, спасибо.

 4uzhoj

link 9.04.2020 19:15 
I. Havkin,

в данном конкретном контексте (Асад надеется на результативность межсирийских переговоров в Москве // Results of Intra-Syrian Talks Must be Brought to Referendum) перевод как раз верен, хоть с моей точки зрения и не очень удачен. Однако это настолько частный случай, что в словаре это не нужно.

 I. Havkin

link 9.04.2020 19:30 
Спасибо.Возможно, Вы не до конца поняли меня или я неточно изложил свою мысль.Я ведь как раз так и написал - перевод правильный по сути, но только если не обращать внимания на то, что английские авторы ошиблись.  Intra-Syrian =/= межсирийские

А что касается перевода всей фразы, то я только сейчас заметил, что, зациклившись на intra, не дочитал его до конца. Он не только "не очень удачен", но в корне неправилен. Там говорится не о том, что Асад на что-то там надеется, а о том, что по результатам переговоров необходимо вынести вопрос о нужном решении на референдум.

 I. Havkin

link 9.04.2020 21:57 
Виноват - возможно, это я ничего не понял. Ведь я сейчас уже не помню, какая была фраза в удаленном Вами переводе Игоря, а сейчас Вы просто проводите параллель с совсем другим русским текстом - мол, там "межсирийские", а значит, и Intra-Syrian в каком-либо английском тексте - тоже "межсирийские".Но опять же это не так. "Меж" - это только "inter", тогда как "intra" - это только "внутри".

Значения латинских приставок никто не отменял.

 Eleniva

link 10.04.2020 19:15 
Так и не поняла, к чему относится длинное рассуждение в комментарии. 

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=postmarketing+surveillance

 4uzhoj

link 10.04.2020 19:29 
Вероятно, что-то не туда записалось при переносе. Увы, найти, что именно и откуда, не представляется возможности. Комментарий убрал.

 User

link 11.04.2020 13:00 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=зареветь белуго

Опечаточная статья, не ликвидировать ли?

 Eleniva

link 11.04.2020 14:29 
А если добавить букву "й", то обнаруживается еще и вариант с "ё":

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=зареветь белугой"

Причем при нажатии непосредственно на него он разбивается на "отдельные слова".

 4uzhoj

link 11.04.2020 20:26 
Исправлено, спасибо.

К сожалению, Разработчику удалось убрать далеко не все обрезанные статьи и другие "артефакты", появившиеся в результате майского перехода.

 dendy

link 12.04.2020 7:15 
Чтобы не создавать новую тему, подскажите пожалуйста. На днях исправили опечатку в транскрипции слова greatly [ˈɡreɪtli], если искать через сайт, то ошибки нет, а через программу Multitran с последними обновлениями  все равно осталась опечатка. Обновиться ли база в программе?

Заранее благодарю за ответ.

 pom

link 12.04.2020 13:45 
В локальной версии транскрипции не обновляются. Гипотетически их можно обновить при создании следующего дистрибутива, но это тоже отдельный вопрос, потому что формат баз на сайте поменялся по сравнению с версией под Windows.

 Elena_afina

link 13.04.2020 4:05 

 Eleniva

link 14.04.2020 10:30 
Сдается мне, что данный термин - не об ИРК в целом, а лишь об определенном ее разделе:

https://www.multitran.com/m/a=3&l1=1&l2=2&s=Current+Medical

 4uzhoj

link 14.04.2020 13:02 
Для начала оставьте сообщение об ошибке - автор статьи активен.

 Andy

link 15.04.2020 11:40 
удалите эту чушь "ультрацентрифигирование" от грузовика https://www.multitran.com/m/s=ultracentrifugation&l1=1&l2=2

 4uzhoj

link 15.04.2020 15:04 
Andy, спасибо, удалено.

Раз уж вы заглянули, отреагируйте, пожалуйста, на пост Eleniva от 14.04.2020 13:30 - это по поводу вашего термина.

 Andy

link 15.04.2020 21:04 
  4uzhoj и вам спасибо :)статью проверил, скорее всего, я ее хотел в какой-то другой формулировке внести, но сейчас сказать уже не представляется возможным. В общем я ее удалил от греха подальше :)

 Eleniva

link 15.04.2020 21:24 

 4uzhoj

link 15.04.2020 21:25 
Убрано

 Eleniva

link 15.04.2020 21:48 
У меня по ссылке все по-прежнему.

 4uzhoj

link 15.04.2020 21:58 
Чудеса... Удалил еще раз.

 Elena_afina

link 16.04.2020 2:54 

 Eleniva

link 16.04.2020 17:03 
Сдается мне, что написание английского термина здесь неверно:

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=serorevirsion

 SirReal

link 16.04.2020 17:29 
Eleniva

обе исправлены, спасибо

 Eleniva

link 16.04.2020 21:58 
Не по теме, но...

С Мультитраном ч то-то случилось? Он ни одного слова находит, предлагает "спросить в форуме". Вот, спрашиваю. 

 'More

link 16.04.2020 22:01 
у меня тоже. видимо, что-то слетело. и куков тоже не осталось - пришлось логиниться заново.

 Eleniva

link 16.04.2020 22:04 
Да, и мне пришлось снова залогиниться - наивная надежда, что это как-то поможет, не оправдалась.

А работать-то надо ((

P.S. Еще и, видимо, с проверкой орфографии что-то не так - в предпросмотре весь текст красный.

 Overdreamer

link 16.04.2020 22:19 
у меня тоже ничего не пашет, че случилось-то...

 CopperKettle

link 17.04.2020 4:55 
Пропало несколько слов и выражений, добавленных мною в словарь за последние дни

 dimock

link 17.04.2020 6:13 
4uzhoj, Вы соберите в кучу все изменения в таблице (в левой части - До, в правой - После), чтобы каждый раз по всей ветке не бегать. Я так и сделал.

П.С. Жаль, что функция массового добавления терминов не работает - не охота вручную вводить несколько сотен терминов. Одну партию терминов уже отправил А.П. на пробу две недели назад, но он их еще не добавил.

 dimock

link 17.04.2020 6:14 
CopperKettle, Мультитран "взбесился" - у него весеннее обострение :-)

 Eleniva

link 17.04.2020 6:26 
Я вообще сегодня оказалась залогинена под ником mumin.

 dimock

link 17.04.2020 6:30 
Кроме пропажи своих статей бывает, что находишь у себя чужие статьи. Что вообще происходит, кто-нибудь знает? Может, все дело в программном коде?

 Bursch

link 17.04.2020 7:40 
Сегодня ночью произошел сбой в системе. Разработчик проекта разбирается в причинах и последствиях и пытается восстановить утраченные записи. Наберитесь немного терпения.

 Aiduza

link 17.04.2020 23:16 
Обрывки слов в русских переводах:

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=intermediary+bank&langlist=1

 Elena_afina

link 18.04.2020 5:49 

 Eleniva

link 18.04.2020 7:46 
да и не только в переводах: 4uzh )

 Bursch

link 18.04.2020 16:17 
исправлено.

 AsIs

link 18.04.2020 23:18 
Bursch, вообще-то это была моя версия)) Я не уверен, что qp имела в виду именно это))

 Elena_afina

link 19.04.2020 3:57 

 Tamerlane

link 20.04.2020 7:21 
Здесь что-то пропущено.

 Elena_afina

link 20.04.2020 11:05 
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=ОАО+&langlist=1

Надо бы убрать:

OAO   (в случае с "Газпромом" именно так Glebson)

OAO   (в случае с "Газпромом" ранее было именно так Glebson)

Поскольку в  Уставе Газпрома уже значится PJSC.

 Tamerlane

link 20.04.2020 12:42 
Здесь books -> looks

 Eleniva

link 20.04.2020 15:50 

 Bursch

link 20.04.2020 16:34 
Всем спасибо, исправлено.

 Tamerlane

link 20.04.2020 16:50 
Thank you, Sir

 Eleniva

link 21.04.2020 13:50 
Не совсем понятно, почему эта длинная фраза должна переводиться именно так:

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=set+pattern+of+data+collection+and+analysis+in+sequential+order

 Mr. Wolf

link 21.04.2020 15:52 
Если в поиске ввести «доводить до совершенства», то третьим вариантом в «общ.» будет hone  (to hone skills ( to improve)  Ира ).  Однако если нажать на hone, то перевода глагола hone как «доводить до совершенства» уже не будет: только «оттачивать» и «отточить». По крайней мере у меня на странице отображаются только эти варианты перевода глагола hone.

 4uzhoj

link 21.04.2020 17:28 
Eleniva, удалено

Mr. Wolf, исправлено

 Eleniva

link 22.04.2020 14:14 
В этот раз перевод длинной фразы оказался чудесным образом сведен к одному слову:

https://www.multitran.com/m/s=не могут быть представлены в указанной выше форме&l1=2&l2=1

Эта лаконичность, правда, частично компенсирована во втором варианте перевода, где зачем-то добавлено несколько лишних слов. Но при этом перепутано множественное число с единственным...

 I. Havkin

link 22.04.2020 17:26 
http://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=leiden&langlist=2

под рубрикой "глаг.", в самом низу:

русский эквивалент " коробить"

Во-первых, автор статьи сам признает, что не уверен в правильности своего перевода.

Во-вторых, даже если бы такое толкование было правомерным, надо учесть, что "коробить" - переходный глагол (что-то кого-то коробит), так что leiden так перевести нельзя, потому что оно относится в данном примере к тому, кто "страдает" и т. п.

Как Вам вместо этого перевода варианты "раздражаться" и "нервничать"? Контекстный перевод приведенного там примера мог бы звучать как "Раздражаетесь (нервничаете) ли вы, когда видите в газете неграмотный немецкий язык?" или "Раздражает (нервирует) ли вас неграмотный немецкий язык при чтении газеты"?).

 4uzhoj

link 22.04.2020 18:29 
Eleniva, исправлено

 Bursch

link 22.04.2020 19:10 
И.М., если смысл предложения не страдает, то допустимо переводить и возвратным глаголом ).  "Коробить" стоит где-то рядом с "испытывать раздражение". Опять же, Ваш вариант "раздражает" тоже ведь является переходным )). Поместил в раздел "контекстуальных значений".

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all